They underlined the need for the South Sudan authorities to remove all impediments to humanitarian activities. |
Они подчеркнули необходимость того, чтобы южносуданские власти устранили все факторы, препятствующие гуманитарной деятельности. |
UNAMID continues to identify shortfalls in security and institute mitigation measures, while calling on Government authorities to hold the perpetrators accountable. |
ЮНАМИД продолжает работу по выявлению недостатков в области безопасности и принимает меры по их устранению, призывая власти привлекать к ответственности виновных. |
The Rwandan authorities told the Group that 159 of the Ntaganda loyalists who had crossed into Rwanda had been injured. |
Власти Руанды сообщили Группе, что среди пересекших границу с Руандой сторонников Нтаганды 159 человек имели ранения. |
As at June 2013, the Ugandan authorities had arrested several people for recruiting adults and children for ADF on Ugandan territory. |
По состоянию на июнь 2013 года угандийские власти арестовали ряд лиц за вербовку взрослых и детей в ряды АДС на территории Уганды. |
The Ugandan authorities arrested the individuals suspected of the killings. |
Угандийские власти арестовали лиц, подозреваемых в этих убийствах. |
Following the attacks, the military authorities arrested 10 national police officers and three Congolese army personnel. |
После нападений военные власти арестовали десять сотрудников национальной полиции и трех военнослужащих конголезской армии. |
The authorities confirmed to the Group that a new gold refinery in Cibitoke would refine all Burundian gold before exportation. |
Власти подтвердили Группе, что аффинаж всего бурундийского золота до его экспорта будет осуществляться на новом аффинажном предприятии в Сибитоке. |
Regarding production and export of tantalum, the mining authorities recorded an increase in 2013. |
Горнодобывающие власти отметили увеличение показателей производства и экспорта тантала в 2013 году. |
Saudi authorities have committed to providing such authorization but had not yet done so at the time of submission of the present report. |
Власти Саудовской Аравии обязались дать такое разрешение, однако на момент представления настоящего доклада еще не сделали этого. |
The Kosovo authorities have demonstrated increased willingness to cooperate with UNMIK in preparation of these reports. |
Косовские власти продемонстрировали более высокую степень готовности к сотрудничеству с МООНК в подготовке этих докладов. |
On 25 June, the authorities in Pristina approved the draft Law on Amnesty. |
25 июня власти в Приштине одобрили законопроект об амнистии. |
In addition, the purpose of disseminating information was to alert the competent authorities so that they could undertake an effective, in-depth investigation. |
Более того, обнародование этих материалов имело целью привлечь внимание компетентных органов власти, с тем чтобы они провели полноценное расследование. |
UNAMID engaged Government authorities in investigating the attack; however, the perpetrators have yet to be brought to justice. |
ЮНАМИД сотрудничала с органами государственной власти в расследовании этого нападения, однако преступники до сих пор не привлечены к ответственности. |
Increased coordination and information-sharing with Government authorities at the technical level was agreed in order to resolve pending mission support issues as they occurred. |
В целях урегулирования нерешенных вопросов, касающихся вспомогательного обеспечения миссии, по мере их появления было признано необходимым расширить масштабы координации и обмена информацией с органами государственной власти на техническом уровне. |
AFISM-CAR will support the national authorities in meeting its obligations on regional security issues. |
АФИСМ-ЦАР будет оказывать поддержку национальным органам власти в выполнении ими своих обязательств по вопросам региональной безопасности. |
The Libyan authorities continue to face difficulties putting in place effective mechanisms for managing and securing national borders. |
Ливийские власти по-прежнему сталкиваются с трудностями, пытаясь создать эффективные механизмы обеспечения пограничного контроля и безопасности границ. |
The "Somaliland" authorities also reportedly undertook a number of successful actions to arrest Al-Shabaab operatives. |
По имеющимся сообщениям, власти «Сомалиленда» провели ряд успешных операций по задержанию боевиков «Аш-Шабааб». |
Since then, the Somali authorities have taken a number of steps in implementation of the priorities they have outlined. |
В последующий период сомалийские власти предприняли ряд шагов с целью реализации установленных ими приоритетов. |
The Technical Team successfully completed the first phase of its visit by informing the local communities and authorities about the centreline determination process. |
Техническая группа успешно завершила первый этап своего посещения, проинформировав местные общины и власти о процессе определения центральной линии. |
Neither were laws or rules that gave excessive discretion to executive authorities, such as the security and intelligence services. |
Это касается и законов или подзаконных актов, наделяющих чрезмерной свободой усмотрения органы исполнительной власти, такие как службы безопасности и разведслужбы. |
The Central African authorities have started the process of drafting and adopting legislation to establish the Special Criminal Court. |
Власти Центральноафриканской Республики приступили к процессу разработки и принятия законодательства для учреждения специального уголовного суда. |
The Act also obligates public authorities to realize and promote the linguistic rights of the Sami. |
Закон также обязывает органы государственной власти реализовывать и поощрять языковые права саами. |
Following this opinion the Albanian authorities presented their comments. |
Со своей стороны албанские власти представили свои замечания. |
Concerning the Optional Protocol of the Convention, the Albanian authorities are evaluating this recommendation and shall soon consider its signing and ratification. |
Относительно Факультативного протокола к Конвенции албанские власти изучают соответствующую рекомендацию и в скором времени намерены рассмотреть возможность его подписания и ратификации. |
Furthermore the Albanian authorities are taking into consideration the Advisory Paper of CoE on short- and middle term measures on anti-corruption. |
Кроме того, албанские власти учитывают положения Консультативного документа Совета Европы о краткосрочных и среднесрочных мерах борьбы с коррупцией. |