| The delay in formation of the authorities resulted in a postponement in the adoption of key pieces of legislation. | Из-за задержки с формированием органов власти принятие ключевых законов было отложено. | 
| However, the Chadian authorities have not responded to that request. | Однако чадские власти не откликнулись на эту просьбу. | 
| That country's authorities have disarmed the convoys and are hosting them for humanitarian reasons. | Власти этой страны разоружили автоколонны и принимают их у себя по гуманитарным причинам. | 
| The authorities of the Niger seized the military materiel listed below. | Власти Нигера конфисковали перечисленное ниже военное имущество. | 
| International support is highly appreciated by the Libyan authorities and population. | Ливийские власти и население высоко ценят международную поддержку. | 
| The authorities of the Niger stated that they were proactively seeking financial and logistical support to help them address this situation. | Нигерские власти заявили, что они инициативно изыскивают источники финансовой и материально-технической поддержки, которая помогла бы им преодолеть эту ситуацию. | 
| The Moroccan authorities objected to MINURSO involvement, indicating that the Mission had strayed beyond its mandate. | Марокканские власти возражали против участия МООНРЗС в этом процессе, указав, что действия Миссии уже вышли за рамки ее мандата. | 
| The Office requested that these cases be deferred by the Lebanese judicial authorities to the Tribunal. | Канцелярия просила, чтобы ливанские судебные власти передали эти три дела Трибуналу. | 
| Security personnel and civil authorities from the two countries have since met in the village to reduce tensions. | После данного инцидента сотрудники органов безопасности и гражданские власти обеих стран встретились в данной деревне с целью ослабления напряженности. | 
| They deplored attacks against peacekeepers and called upon the Lebanese authorities to bring those responsible to justice. | Они осудили случаи нападения на миротворцев и призвали ливанские власти привлечь ответственных за них лиц к ответу. | 
| I call upon the Lebanese authorities to deploy every effort to arrest those responsible for this assassination attempt and bring them to justice. | Я призываю власти Ливана сделать все возможное для задержания ответственных за это покушение и привлечения их к ответственности. | 
| The Kosovo authorities rejected any holding of Serbian local elections in Kosovo, and warned that they would use all available means to prevent them. | Косовские власти отвергли любую идею проведения сербских местных выборов в Косово и предупредили, что они используют все имеющиеся в их распоряжении средства для недопущения таких выборов. | 
| The Kosovo authorities undertook a review of the humanitarian transport by bus service inherited from UNMIK. | Косовские власти проанализировали работу службы гуманитарных автобусных перевозок, унаследованной от МООНК. | 
| The Serbian authorities criticized the operation and the Kosovo Ombudsperson called for an official investigation. | Сербские власти осудили эту операцию, и косовский Омбудсмен призвал к проведению официального расследования. | 
| The difficulties facing Libya's interim authorities require determined political management by its leaders, who must be given the space to address their internal priorities. | Сложности, с которыми сталкиваются ливийские временные органы власти, диктуют необходимость проведения решительного политического курса руководством страны, которому требуется предоставить необходимые возможности для решения стоящих на повестке дня первоочередных внутригосударственных задач. | 
| Some African States have established coordinating bodies involving law enforcement agencies and other authorities to promote coherence in their counter-terrorism efforts, including with respect to incitement. | Некоторые африканские государства создали координирующие центры при участии правоохранительных учреждений и других органов власти с целью повышения согласованности в их работе по борьбе с терроризмом, в том числе в связи с подстрекательством. | 
| During its mandate the Panel has made contacts as much as possible with stakeholders in Libya including authorities. | В период осуществления своего мандата Группа экспертов по мере возможности налаживала контакты с заинтересованными сторонами в Ливии, включая представителей органов власти. | 
| Finally, the new sources of insecurity that regional authorities currently face are not the only consequence of the Libyan crisis. | Наконец, новые источники небезопасной ситуации, в которую попадают сейчас власти стран региона, являются не только следствием ливийского кризиса. | 
| National authorities have taken initiatives to address these issues with UNOCI support, including through the development of a national justice sector reform strategy. | Национальные органы власти выступили с инициативами по решению этих проблем при поддержке ОООНКИ, в том числе за счет разработки стратегии реформирования национальной системы правосудия. | 
| I urge the Transitional Federal Government and the regional authorities to raise and manage their own revenues transparently in accordance with national legislation. | Настоятельно призываю переходное федеральное правительство и региональные органы власти обеспечивать транспарентность в контексте осуществления мер по увеличению поступлений в бюджет и распоряжения ими в соответствии с нормами национального законодательства. | 
| A positive development came on 21 January, when Radovan Stankovic was arrested in Foca by the Republika Srpska authorities. | Позитивные события произошли 21 января, когда в Фоче власти Республики Сербской арестовали Радована Станковича. | 
| Police authorities in all member countries take an active part in the exchange of police information via this network. | Полицейские власти во всех странах-членах принимают активное участие в обмене полицейской информацией через эту сеть. | 
| I urge national authorities to get this mechanism under way with a view to addressing the problem in a comprehensive manner. | Я настоятельно призываю национальные власти ввести этот механизм в действие для решения соответствующей проблемы на всесторонней основе. | 
| I urge national authorities to address these issues as a matter of priority. | Я настоятельно призываю национальные власти в приоритетном порядке решить эти вопросы. | 
| Two months later, the new authorities of Georgia recognized its independence. | Через два месяца новые власти Грузии признали ее независимость. |