The European Union appeals to the Belarusian authorities to implement this commitment by the end of May 1997. |
Европейский союз призывает власти Беларуси осуществить это обязательство к концу мая 1997 года. |
At mid-1997, no action had yet been taken by the authorities against the former staff member. |
По состоянию на середину 1997 года власти не приняли никаких мер в отношении этого бывшего сотрудника. |
However, the Indonesian authorities did not comply with this commitment. |
Однако индонезийские власти не выполнили это обещание. |
Contacts between bodies of the legislative and executive authorities of the Russian Federation and Ukraine are expanding. |
Расширяются контакты между органами законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и Украины. |
Students in the Golan have greeted this curriculum with outright rejection, but the occupation authorities are continuing to use it. |
Учащиеся на Голанах открыто отвергают эту учебную программу, однако оккупационные власти по-прежнему используют ее. |
The occupation authorities also make arrests among students just before their final examinations, particularly among those in the graduating secondary certificate class. |
Оккупационные власти также произвели аресты среди учащихся непосредственно перед сдачей последних экзаменов, особенно среди выпускников средних школ. |
Forty-eight doctors submitted applications, and the occupation authorities approved 23 of them but actually gave permission to only 11 doctors to go. |
Заявления представили 48 врачей, и оккупационные власти удовлетворили 23 из них, но фактически дали разрешение на поездку только 11 врачам. |
There were isolated examples, which the authorities were doing their best to suppress. |
Имеются отдельные случаи, и органы власти принимают все возможные меры по борьбе с ними. |
Provincial Women's Councils were also set up to serve as advisory bodies for the provincial authorities. |
На уровне провинций были созданы провинциальные советы по делам женщин в качестве совещательных органов местной власти. |
Nevertheless, the Agency continued to cooperate closely with the Syrian authorities in providing services to refugees. |
Тем не менее Агентство продолжало тесно сотрудничать с сирийскими органами власти в деле предоставления услуг беженцам. |
In that connection, he thanked the German authorities for returning 110 ancient books from the library of Metropolitan Flavian. |
В этой связи он поблагодарил власти Германии за возвращение 110 старинных книг из библиотеки метрополита Флавиана. |
The Croatian authorities were assessing war damages and compiling national inventories of stolen and missing cultural objects. |
Хорватские власти провели оценку причиненного войной ущерба и составили национальные перечни украденных и утраченных предметов культуры. |
The local Serb authorities invited the President of Croatia to visit the region, which he did on 2 June at Beli Manastir. |
Местные сербские власти пригласили президента Хорватии посетить район, что он сделал 2 июня, совершив поездку в Бели-Монастир. |
The Macedonian authorities have also arrested some of the elected Albanian municipal officials. |
Македонские власти также арестовали некоторых албанцев, работающих на выборных должностях в муниципальных органах. |
The Council urges the Croatian authorities to act immediately to improve the security situation in those regions. |
Совет настоятельно призывает хорватские власти принять немедленные меры для улучшения положения в области безопасности в этих районах. |
Her delegation had not accused the Ugandan authorities of kidnapping the children. |
Ее делегация не обвиняет угандийские власти в похищении детей. |
However, to accuse the Sudanese authorities would be like burying one's head in the sand. |
Однако обвинять суданские власти - это все равно, что прятать голову в песок. |
Unfortunately, the authorities in Burundi showed no willingness to negotiate and were inventing excuses for not engaging in dialogue. |
К сожалению, бурундийские власти не проявляют готовности к переговорам и ищут поводы для уклонения от диалога. |
The authorities in Moscow had then transferred the money earned by Ukrainian staff members to the central budget of the former Soviet Union. |
Власти в Москве затем переводили денежные средства, заработанные украинскими сотрудниками, в центральный бюджет бывшего Советского Союза. |
However, the Russian authorities had insisted that they could only enter into an agreement with respect to citizens of the Russian Federation. |
Однако Российские власти настояли на том, что они могут заключить соглашение лишь в отношении граждан Российской Федерации. |
Various options are outlined for consideration by public authorities and other social actors on which the Commission might wish to make suggestions and recommendations. |
Излагаются различные варианты для рассмотрения органами государственной власти и другими социальными субъектами, в отношении которых Комиссия, возможно, пожелает высказать предложения и рекомендации. |
Responsibility for health care is divided between the Government (central and island authorities) and the private sector. |
Ответственность за медицинское обслуживание населения делится между правительством (центральные и островные власти) и частным сектором. |
The authorities should not shirk their responsibility in that regard. |
Власти не должны уклоняться от своей ответственности в этом отношении. |
The Chinese authorities were not unaware of the repercussions such a decision would have for the future. |
Власти Китая, естественно, знают, какие последствия будет иметь такое решение в будущем. |
He was sure, however, that the Swiss authorities themselves were not unaware of those difficulties. |
Впрочем, он убежден, что швейцарские власти сами знают об этих трудностях. |