| The European Union appeals to the Belarusian authorities to implement this commitment by the end of May 1997. | Европейский союз призывает власти Беларуси осуществить это обязательство к концу мая 1997 года. | 
| At mid-1997, no action had yet been taken by the authorities against the former staff member. | По состоянию на середину 1997 года власти не приняли никаких мер в отношении этого бывшего сотрудника. | 
| However, the Indonesian authorities did not comply with this commitment. | Однако индонезийские власти не выполнили это обещание. | 
| Contacts between bodies of the legislative and executive authorities of the Russian Federation and Ukraine are expanding. | Расширяются контакты между органами законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и Украины. | 
| Students in the Golan have greeted this curriculum with outright rejection, but the occupation authorities are continuing to use it. | Учащиеся на Голанах открыто отвергают эту учебную программу, однако оккупационные власти по-прежнему используют ее. | 
| The occupation authorities also make arrests among students just before their final examinations, particularly among those in the graduating secondary certificate class. | Оккупационные власти также произвели аресты среди учащихся непосредственно перед сдачей последних экзаменов, особенно среди выпускников средних школ. | 
| Forty-eight doctors submitted applications, and the occupation authorities approved 23 of them but actually gave permission to only 11 doctors to go. | Заявления представили 48 врачей, и оккупационные власти удовлетворили 23 из них, но фактически дали разрешение на поездку только 11 врачам. | 
| There were isolated examples, which the authorities were doing their best to suppress. | Имеются отдельные случаи, и органы власти принимают все возможные меры по борьбе с ними. | 
| Provincial Women's Councils were also set up to serve as advisory bodies for the provincial authorities. | На уровне провинций были созданы провинциальные советы по делам женщин в качестве совещательных органов местной власти. | 
| Nevertheless, the Agency continued to cooperate closely with the Syrian authorities in providing services to refugees. | Тем не менее Агентство продолжало тесно сотрудничать с сирийскими органами власти в деле предоставления услуг беженцам. | 
| In that connection, he thanked the German authorities for returning 110 ancient books from the library of Metropolitan Flavian. | В этой связи он поблагодарил власти Германии за возвращение 110 старинных книг из библиотеки метрополита Флавиана. | 
| The Croatian authorities were assessing war damages and compiling national inventories of stolen and missing cultural objects. | Хорватские власти провели оценку причиненного войной ущерба и составили национальные перечни украденных и утраченных предметов культуры. | 
| The local Serb authorities invited the President of Croatia to visit the region, which he did on 2 June at Beli Manastir. | Местные сербские власти пригласили президента Хорватии посетить район, что он сделал 2 июня, совершив поездку в Бели-Монастир. | 
| The Macedonian authorities have also arrested some of the elected Albanian municipal officials. | Македонские власти также арестовали некоторых албанцев, работающих на выборных должностях в муниципальных органах. | 
| The Council urges the Croatian authorities to act immediately to improve the security situation in those regions. | Совет настоятельно призывает хорватские власти принять немедленные меры для улучшения положения в области безопасности в этих районах. | 
| Her delegation had not accused the Ugandan authorities of kidnapping the children. | Ее делегация не обвиняет угандийские власти в похищении детей. | 
| However, to accuse the Sudanese authorities would be like burying one's head in the sand. | Однако обвинять суданские власти - это все равно, что прятать голову в песок. | 
| Unfortunately, the authorities in Burundi showed no willingness to negotiate and were inventing excuses for not engaging in dialogue. | К сожалению, бурундийские власти не проявляют готовности к переговорам и ищут поводы для уклонения от диалога. | 
| The authorities in Moscow had then transferred the money earned by Ukrainian staff members to the central budget of the former Soviet Union. | Власти в Москве затем переводили денежные средства, заработанные украинскими сотрудниками, в центральный бюджет бывшего Советского Союза. | 
| However, the Russian authorities had insisted that they could only enter into an agreement with respect to citizens of the Russian Federation. | Однако Российские власти настояли на том, что они могут заключить соглашение лишь в отношении граждан Российской Федерации. | 
| Various options are outlined for consideration by public authorities and other social actors on which the Commission might wish to make suggestions and recommendations. | Излагаются различные варианты для рассмотрения органами государственной власти и другими социальными субъектами, в отношении которых Комиссия, возможно, пожелает высказать предложения и рекомендации. | 
| Responsibility for health care is divided between the Government (central and island authorities) and the private sector. | Ответственность за медицинское обслуживание населения делится между правительством (центральные и островные власти) и частным сектором. | 
| The authorities should not shirk their responsibility in that regard. | Власти не должны уклоняться от своей ответственности в этом отношении. | 
| The Chinese authorities were not unaware of the repercussions such a decision would have for the future. | Власти Китая, естественно, знают, какие последствия будет иметь такое решение в будущем. | 
| He was sure, however, that the Swiss authorities themselves were not unaware of those difficulties. | Впрочем, он убежден, что швейцарские власти сами знают об этих трудностях. |