Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
However, the German authorities did not directly or indirectly participate in arresting these persons or in rendering them for imprisonment. Однако власти Германии не принимали прямого или косвенного участия в арестах этих лиц или в их выдаче для тюремного заключения.
According to information received by the Special Rapporteur, prison authorities have repeatedly denied him adequate medical care. Согласно полученной Специальным докладчиком информации, тюремные власти неоднократно отказывали в оказании ему надлежащих медицинских услуг.
In the west, provincial authorities generally lack effective capacity, and institutions are unstable, under-resourced and underfunded. В западной части страны провинциальные органы власти, как правило, не имеют эффективного потенциала, а государственные учреждения нестабильны и не обеспечены достаточными ресурсами и финансовыми средствами.
However, unfortunate situations do occasionally arise, and the authorities respond to such challenges through preventive, repressive and remedial measures. Тем не менее возникающие иногда досадные ситуации вынуждают органы государственной власти принимать меры по профилактике, пресечению нарушений и исправлению положения.
The authorities pay particular attention to preventing displays of ethnic and religious intolerance. Особое внимание органами власти уделяется вопросам профилактики проявлений национальной и религиозной нетерпимости.
In the Russian Federation the authorities had to review the results of environmental monitoring reports undertaken by non-governmental organizations and public associations. Власти Российской Федерации обязаны рассматривать результаты экологического мониторинга, проводимого неправительственными организациями и общественными объединениями.
Also, please indicate whether provincial authorities ensure that women refugees in detention are not incarcerated with criminals. Просьба также указать, обеспечивают ли власти провинций, чтобы женщины-беженки не содержались под стражей вместе с преступниками.
As a model of good practice, the Welsh Assembly Government has encouraged other public authorities in Wales to adopt a similar approach. Правительство Ассамблеи Уэльса призывает другие органы государственной власти Уэльса использовать аналогичный подход в качестве образца передового опыта.
Section 75 complements existing anti-discrimination legislation in placing a positive duty on public authorities to promote equality of opportunity between men and women. Статья 75, возлагая на органы государственной власти позитивную обязанность содействовать обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин, дополняет действующее антидискриминационное законодательство.
The authorities of the other cantons therefore considered that there was no need to establish a special mechanism to investigate complaints filed against the police. Соответственно, власти других кантонов полагают, что нет необходимости в создании специального механизма для расследования жалоб на действия полиции.
The fact that the cantonal authorities were responsible for enforcing federal civil law partly explained those disparities. Эти различия отчасти объясняются тем фактом, что ответственность за осуществление федерального гражданского права несут кантональные власти.
He called on the authorities, international agencies and donors to strengthen their activities and their commitment in those areas. Он призвал власти, международные учреждения и доноров активизировать свою деятельность и свое участие в этих различных областях.
She claims that the Ugandan authorities are corrupt and unwilling to help her, although she has never sought official protection. Она утверждает, что власти Уганды коррумпированы и не желают помочь ей, хотя она никогда не обращалась с просьбой о предоставлении официальной защиты.
Public authorities are to create conditions such that the equality and liberty of individuals may be real and effective. Органы государственной власти создают условия, способные обеспечить реальное и действительное равенство и свободу.
Strict monitoring will encourage transparency and deter exploitation, collusion and mistreatment by recruitment agencies, employers and government authorities. Строгий контроль обеспечит прозрачность и предотвратит эксплуатацию, тайный сговор, а также неправомерное обращение со стороны агентств по найму, работодателей и органов власти.
Unfortunately, the international community continues to witness with indignation the brutal repression of civilian demonstrators by the Syrian authorities. Международное сообщество не может не испытывать возмущения, когда на его глазах сирийские власти продолжают жестко подавлять гражданские демонстрации.
Please explain whether and how such allegations are investigated and prosecuted, and by which authorities. Просьба пояснить, расследуются ли такие заявления и предъявляются ли на их основании обвинения, и если да, то каким образом и какими органами власти.
The number of civilian authorities should be increased in areas of military operation in order to fill the potential protection gap. Необходимо увеличить количество гражданских органов власти в районах боевых действий в целях устранения потенциальной бреши в защите.
ECRI/CoE strongly urged the authorities to monitor closely developments relating to extreme right and racist movements, including skinhead groups. ЕКРН/СЕ настоятельно призвала власти страны внимательно следить за событиями, связанными с крайне правыми и расистскими движениями, в том числе с группировками скинхедов.
It targets peacebuilding activities which directly contribute to post-conflict stabilization and strengthen the capacity of relevant national authorities. Он осуществляет миротворческую деятельность, которая непосредственно способствует постконфликтной стабилизации и укреплению потенциала соответствующих национальных органов власти.
National authorities for the affected post-conflict zones should be advised to take action to control and regulate such activities in local communities. Национальным органам власти в пострадавших постконфликтных зонах следует рекомендовать принимать меры для контролирования и регулирования такой деятельности в местных общинах.
There is a standardised procedure for dealing with complaints of alleged official misconduct in all authorities and agencies. Имеется стандартная процедура рассмотрения жалоб на неправомерные действия должностных лиц во всех органах власти и учреждениях.
The German authorities are legally bound to carry out deportations as swiftly as possible. Органы власти Германии по закону обязаны осуществлять высылку как можно более оперативно.
The courts and authorities were then obligated to follow the determination of the ministries. После этого суды и органы власти должны следовать определениям, данным министерствами.
It followed that no generalized conclusions could be drawn regarding the obligation of the Estonian authorities to investigate police conduct. В силу этого нельзя делать обобщенные выводы относительно обязанности эстонских органов власти провести расследование действий полицейских.