The Bosnian Government authorities insisted on the withdrawal of regular Croatian troops from Bosnia and Herzegovina. |
Боснийские правительственные власти настаивали на выводе регулярных хорватских войск из Боснии и Герцеговины. |
The Committee notes with particular concern the lack of full and effective control by civilian authorities over the military. |
Комитет с особой озабоченностью отмечает, что гражданские власти не осуществляют полного и эффективного контроля над вооруженными силами. |
She claimed that the proceedings had been deliberately delayed by the Colombian judicial authorities. |
Она утверждала, что колумбийские судебные власти преднамеренно затягивали судебные процедуры. |
The Committee is particularly concerned about the apparent failure of the Netherlands Antilles authorities to investigate fully and deal with such cases. |
Комитет, в частности, озабочен в связи с тем, что власти Нидерландских Антильских островов, по-видимому, не организовали полное расследование таких случаев и не приняли по ним меры. |
Detention shall be administered by competent authorities established by law and duly identified. |
Задержание осуществляется компетентными органами власти, созданными на основании закона и должным образом оговоренными. |
The Pakistani authorities violently repress the movement for civil rights and independence and individual activists are persecuted. |
Пакистанские власти жестоко подавляют движение за гражданские права и независимость, подвергая преследованиям отдельных активистов этого движения. |
9.11 Counsel concludes that there is sufficient evidence to show that the author is personally sought after by the Pakistani authorities. |
9.11 Защитник делает вывод о том, что существуют достаточные доказательства того, что пакистанские власти стремятся расправиться с автором. |
Human rights organizations accused the prison authorities of medical negligence that resulted in his death. |
Правозащитные организации обвиняют тюремные власти в халатном медицинском обслуживании, которое повлекло его смерть. |
Regarding administrative detention, the Mandela Institute affirms that the occupation authorities continue to apply the policy of administrative detention. |
В отношении административного задержания Институт Манделы утверждает, что оккупационные власти продолжают проводить эту политику. |
The occupation authorities prevent the inhabitants of the Golan from expressing their national feelings, their quest for freedom. |
Оккупационные власти не дают жителям Голанских высот выражать свои национальные чувства, свое стремление к свободе. |
The authorities stormed the party, stopped it, took the groom away to prison. |
Власти разогнали участников свадебного празднества и забрали жениха в тюрьму. |
In Germany, the public authorities have risen to the challenge of right-wing extremism and xenophobia. |
В Германии государственные власти приняли вызов, который был брошен сторонниками правового экстремизма и ксенофобии. |
In the face of such pressure and even serious threats, the authorities have failed to take timely action in support of the public prosecutors. |
Несмотря на такое давление и серьезные угрозы, власти не принимали своевременных мер по защите прокуроров. |
In general the Estonian authorities do not provide other national minorities with public education in their own languages. |
В целом эстонские власти не предоставляют другим национальным меньшинствам возможности обучения в государственных учебных заведениях на их родном языке. |
The Greek authorities submitted a short history of the issue and disputed the statement that the Marbles had been legally acquired. |
Греческие власти вкратце изложили историю вопроса и подвергли сомнению факт законности приобретения этих предметов. |
The Croatian authorities failed to account adequately for the killing of Serbs during the offensive. |
Хорватские власти не смогли предоставить адекватного отчета об убийствах сербов в ходе наступления. |
The Croatian authorities do not disclose the data on the number of Serbs held in Croatian camps. |
Хорватские власти не желают раскрывать данных о числе сербов, содержащихся в созданных хорватами центрах задержания. |
During their aggression against Krajina, the Croatian authorities flagrantly violated a large number of international conventions. |
В ходе своей агрессии против Краины хорватские власти грубо нарушили большое число международных конвенций. |
The authorities promised full access to all missions undertaken by the Special Rapporteur. |
Власти пообещали Специальному докладчику обеспечить полный доступ всем организуемым ею миссиям. |
The authorities expressed their concern about the human rights situation in the former sectors North and South in Croatia. |
Власти выразили озабоченность по поводу положения в области прав человека в бывших секторах "Север" и "Юг" в Хорватии. |
The Croatian authorities bear full responsibility for this situation. |
Всю ответственность за это положение несут хорватские власти. |
Proper conditions for their return have not been created by the responsible authorities of Bosnia and Herzegovina. |
Соответствующие власти Боснии и Герцеговины не создали надлежащих условий для их возвращения. |
This fact underlines the degree to which the government authorities are in control of the movement and activities of people within the country. |
Этот факт свидетельствует о том, насколько жестко государственные власти контролируют передвижение и деятельность людей внутри страны. |
Therefore, South Korean authorities have nothing to do but sit and see what we are doing. |
Поэтому южнокорейские власти должны только сидеть и наблюдать за тем, что мы делаем. |
With the Croat authorities regaining control of western Slavonia in June, thousands of Serbs were displaced to north-west Bosnia. |
После того как в июне хорватские власти восстановили свой контроль над Западной Славонией, тысячи сербов были перемещены в северо-западную часть Боснии. |