The director is the same and the Mechanism has requested the United Kingdom authorities to pursue the investigations regarding this company. |
Директором является то же самое лицо, и Механизм просил власти Соединенного Королевства продолжить расследование деятельности этой компании. |
The authorities of Guinea in their response stated that the company Joy Slovakia is not registered in Guinea. |
Власти Гвинеи сообщили, что компания «Джой Словакия» в Гвинее не зарегистрирована. |
The authorities of the Republic of Guinea have also indicated that the necessary measures had been taken to deregister Pecos. |
Власти Гвинейской Республики сообщили также, что ими приняты необходимые меры для ликвидации компании «Пекос». |
The Kazakh authorities stated that all the flights were commercial flights. |
Казахские власти сообщили, что все указанные рейсы носили коммерческий характер. |
The South African authorities have followed up on alleged partnerships developed by Victor Bout with air companies registered in South Africa. |
Южноафриканские власти провели проверку информации о заключении Виктором Бутом партнерских соглашений с авиакомпаниями, зарегистрированными в Южной Африке. |
The authorities did not give any details regarding the actions taken by the other two banks. |
Власти не представили информации о мерах, принятых остальными двумя банками. |
This position reflects the insistence of the Egyptian authorities on dealing resolutely with the perpetrators of such offences. |
Эта позиция свидетельствует о том, что египетские власти полны решимости активно бороться с лицами, совершающими такие преступления. |
RCD authorities have accused the radio station of hostile propaganda towards RCD-Goma, Rwanda and people of Rwandan origin. |
Власти КОД обвинили радиостанцию во враждебной пропаганде по отношению к КОД-Гома, Руанде и людям руандийского происхождения. |
Recent progress in Mitrovica represents a major step in making Kosovo a multi-ethnic and integrated society founded on legitimate authorities and the rule of law. |
Достигнутый в последнее время в Митровице прогресс является крупным шагом вперед по пути превращения Косово в многоэтническое и интегрированное общество, основанное на законных органах власти и на верховенстве права. |
Rapid urban growth has outpaced the capacity of urban authorities to provide and maintain basic civic services. |
Стремительный рост городов превышает возможности городских органов власти по обеспечению работы и поддержанию основных городских служб. |
The Statute also gives the authorities concerned the right to deport anyone who contravenes the regulations. |
Закон также наделяет власти правом депортировать любого, кто нарушает эти положения. |
Consequently, the Swedish authorities regard these girls as children at risk. |
Поэтому шведские власти относят этих девочек к группе риска. |
Over the course of the period in question, Australian authorities destroyed 24,909 firearms, small arms and light weapons. |
За рассматриваемый период австралийские власти уничтожили 24909 единиц огнестрельного оружия, стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Montenegrin authorities should be persuaded to deal with those aspects that were independent of the constitutional dilemma. |
Необходимо побудить власти Черногории заняться проблемами, не связанными с конституционными проблемами. |
Cook Islands Immigration authorities have long developed close working relationships with overseas immigration services, both regional and international. |
4.17 Иммиграционные власти Островов Кука поддерживают давние тесные рабочие отношения с зарубежными иммиграционными службами - как с региональными, так и с международными. |
The Croatian authorities should lift their restrictions on the free movement of the United Nations military observers in the demilitarized zone. |
Хорватские власти должны отменить введенные ими ограничения на свободу передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в демилитаризованной зоне. |
The political, military and administrative authorities of Kivu would then be appointed by the central government on the advice of Kigali. |
В связи с этим политические, военные и административные власти Киву должны будут назначаться центральной властью по совету Кигали. |
Next, Rwanda would assist the Kivu authorities to break away from the central government and proclaim secession. |
Затем Руанда будет подталкивать и поддерживать власти Киву в том, чтобы отмежеваться от центрального правительства и объявить о своем отделении. |
The export, as well as the related document, was however denied by the authorities of Burkina Faso. |
Однако власти Буркина-Фасо отвергли утверждение об экспорте оружия и связанном с ним документе. |
In many countries, authorities have the fiduciary duty to ensure the confidentiality of commercially sensitive information. |
Во многих странах власти обязаны обеспечивать конфиденциальность важной в коммерческом отношении информации. |
The Ugandan authorities mentioned the impounding of a cargo of smuggled ivory. |
Власти Уганды упомянули о задержании партии контрабандной слоновой кости. |
The information upon which South African authorities were expected to conduct the necessary follow-up investigations was either incomplete or never given. |
Информация, на основании которой южноафриканские власти должны были провести необходимые и последующие расследования, была либо неполной, либо вообще не была предоставлена. |
The authorities in "Somaliland" have repeatedly stated, however, that they will not participate in the national reconciliation process. |
Тем не менее власти «Сомалиленда» неоднократно заявляли, что они не будут принимать участия в процессе национального примирения в Сомали. |
The authorities may also wish to leave refugees at the border for strategic political or military reasons. |
Власти могут также захотеть оставить беженцев в приграничных районах по стратегическим, политическим или военным соображениям. |
The answer must therefore lie in more intense self-regulation supported by national and local government authorities. |
Поэтому необходимо пойти по пути усиления саморегулирования при поддержке со стороны национальных и местных органов власти. |