The Malagasy authorities know they can count on our full support. |
Малагасийские власти знают, что они могут рассчитывать на нашу полную поддержку. |
The illegitimate authorities on the island do not respect the commitments they themselves made in international agreements, such as the Governors Island Agreement. |
Незаконные власти на острове не соблюдают обязательств, принятых ими же самими в международных документах, таких как Соглашение Гавернорс Айленд. |
The illegitimate authorities are trying to disregard the Mission's mandate. |
Незаконные власти пытаются игнорировать мандат Миссии. |
The de facto authorities in Haiti continue to obstruct the implementation of the Governors Island Agreement and the New York Pact, which they themselves signed. |
Де-факто власти в Гаити по-прежнему препятствуют осуществлению Соглашения Гавернорс Айленд и Нью-Йоркского пакта, которые они сами подписали. |
Having said this, we hold the Haitian military authorities responsible for the safety of the members and property of the Mission. |
Исходя из вышесказанного, мы считаем гаитянские военные власти ответственными за безопасность членов Миссии и за сохранность ее имущества. |
However, there is no act that states specifically which administrative authorities are empowered to order or to execute detention warrants. |
Тем не менее не существует закона, конкретно предусматривающего, какие административные власти обладают полномочиями давать распоряжения о задержании или осуществлять их. |
El Salvador does not have a special act regulating administrative detention and restrictively enumerating which administrative authorities are empowered to order or to execute arrest warrants. |
В Сальвадоре не существует специального закона, который регулировал бы административное задержание и в котором четко перечислялись бы административные власти, обладающие полномочиями давать распоряжения о задержании или осуществлять их. |
The Japanese authorities must declare to the world public the exact total amount of plutonium now concealed nationwide and immediately stop nuclear armament. |
Японские власти должны довести до сведения мировой общественности точное количество плутония, которое было сокрыто к настоящему времени по всей стране, и немедленно прекратить ядерное вооружение. |
The Government authorities, backed by the media, had launched awareness campaigns to promote an attitude of tolerance and to encourage pluralism. |
Государственные власти при поддержке средств массовой информации стараются, посредством информационных кампаний, развивать отношения терпимости и поощрять плюрализм. |
The authorities were aware of the need to provide training for officials in dealing sensitively with Gypsies and other minority groups. |
Власти осознают необходимость подготовки должностных лиц с целью проявления внимательного отношения к цыганам и другим меньшинствам. |
It calls upon the authorities of Bulgaria to assess the precise circumstances of this act and to prosecute those responsible for it. |
Он призывает власти Болгарии выяснить подлинные обстоятельства этого инцидента и привлечь виновных к судебной ответственности. |
The authorities in Tallinn and Tartu have already taken the decision to use the police to evict these people from the apartments they occupy. |
Власти городов Таллинна и Тарту уже приняли решение использовать полицию для освобождения занимаемых этими лицами квартир. |
Therefore, the federal authorities undertook the necessary measures, provided for in the Constitution, to protect the territorial integrity of the country. |
Поэтому федеральные власти предприняли необходимые меры, предусмотренные в Конституции, для защиты территориальной целостности этой страны. |
The Senegalese authorities had formulated a veritable policy of national integration and prevention and prohibition of all forms of discrimination. |
Государственные власти Сенегала разработали эффективную политику национальной интеграции, предупреждения расовой дискриминации и наказания за нее. |
The remaining international legal instruments are being submitted through the relevant procedure for their ratification or accession by the Polish authorities. |
Остальные международно-правовые документы представлены согласно соответствующей процедуре на рассмотрение польских органов власти на предмет их ратификации или присоединения к ним. |
The Abkhazian authorities have stated that each such case would be examined separately and that illegal occupants would be expelled. |
Абхазские власти заявили, что каждый такой случай будет рассматриваться в индивидуальном порядке и что все незаконно проживающие в домах лица будут выселяться. |
The Abkhazian authorities, for their part, repeatedly asserted their intention to restore law and order as soon as possible. |
Со своей стороны, абхазские власти неоднократно заявляли о своем намерении восстановить правопорядок как можно скорее. |
The authorities repeatedly stressed that they condemned crimes and human rights abuses. |
Власти неоднократно подчеркивали, что они осуждают совершение преступлений и нарушение прав человека. |
The authorities claimed that the efforts undertaken with a view to confiscating illegal arms had yielded some results. |
Власти утверждали, что предпринятые усилия с целью конфискации незаконного оружия дали определенные результаты. |
The Abkhazian authorities stressed that they would like to see the displaced persons return to Abkhazia. |
Абхазские власти подчеркнули, что они хотели бы, чтобы перемещенные лица вернулись в Абхазию. |
The question is whether the Croatian authorities truly want to do so. |
Вопрос же заключается в том, действительно ли хорватские власти хотят этого. |
The attitude of the civilian and military authorities in the mission area has generally been cooperative. |
Гражданские и военные власти в районе действия миссии настроены в целом на сотрудничество. |
The authorities were careful to avoid incitement to nationalistic fervour. |
Власти стремятся также не допустить подогревания националистических страстей. |
Usually, however, the military authorities have denied the presence of detainees in their barracks. |
Чаще всего военные власти отрицали нахождение задержанных в казармах. |
The authorities' reaction varied from region to region and according to rank. |
Власти по-разному реагировали на эти попытки в зависимости от района и их уровня. |