| The Malagasy authorities know they can count on our full support. | Малагасийские власти знают, что они могут рассчитывать на нашу полную поддержку. | 
| The illegitimate authorities on the island do not respect the commitments they themselves made in international agreements, such as the Governors Island Agreement. | Незаконные власти на острове не соблюдают обязательств, принятых ими же самими в международных документах, таких как Соглашение Гавернорс Айленд. | 
| The illegitimate authorities are trying to disregard the Mission's mandate. | Незаконные власти пытаются игнорировать мандат Миссии. | 
| The de facto authorities in Haiti continue to obstruct the implementation of the Governors Island Agreement and the New York Pact, which they themselves signed. | Де-факто власти в Гаити по-прежнему препятствуют осуществлению Соглашения Гавернорс Айленд и Нью-Йоркского пакта, которые они сами подписали. | 
| Having said this, we hold the Haitian military authorities responsible for the safety of the members and property of the Mission. | Исходя из вышесказанного, мы считаем гаитянские военные власти ответственными за безопасность членов Миссии и за сохранность ее имущества. | 
| However, there is no act that states specifically which administrative authorities are empowered to order or to execute detention warrants. | Тем не менее не существует закона, конкретно предусматривающего, какие административные власти обладают полномочиями давать распоряжения о задержании или осуществлять их. | 
| El Salvador does not have a special act regulating administrative detention and restrictively enumerating which administrative authorities are empowered to order or to execute arrest warrants. | В Сальвадоре не существует специального закона, который регулировал бы административное задержание и в котором четко перечислялись бы административные власти, обладающие полномочиями давать распоряжения о задержании или осуществлять их. | 
| The Japanese authorities must declare to the world public the exact total amount of plutonium now concealed nationwide and immediately stop nuclear armament. | Японские власти должны довести до сведения мировой общественности точное количество плутония, которое было сокрыто к настоящему времени по всей стране, и немедленно прекратить ядерное вооружение. | 
| The Government authorities, backed by the media, had launched awareness campaigns to promote an attitude of tolerance and to encourage pluralism. | Государственные власти при поддержке средств массовой информации стараются, посредством информационных кампаний, развивать отношения терпимости и поощрять плюрализм. | 
| The authorities were aware of the need to provide training for officials in dealing sensitively with Gypsies and other minority groups. | Власти осознают необходимость подготовки должностных лиц с целью проявления внимательного отношения к цыганам и другим меньшинствам. | 
| It calls upon the authorities of Bulgaria to assess the precise circumstances of this act and to prosecute those responsible for it. | Он призывает власти Болгарии выяснить подлинные обстоятельства этого инцидента и привлечь виновных к судебной ответственности. | 
| The authorities in Tallinn and Tartu have already taken the decision to use the police to evict these people from the apartments they occupy. | Власти городов Таллинна и Тарту уже приняли решение использовать полицию для освобождения занимаемых этими лицами квартир. | 
| Therefore, the federal authorities undertook the necessary measures, provided for in the Constitution, to protect the territorial integrity of the country. | Поэтому федеральные власти предприняли необходимые меры, предусмотренные в Конституции, для защиты территориальной целостности этой страны. | 
| The Senegalese authorities had formulated a veritable policy of national integration and prevention and prohibition of all forms of discrimination. | Государственные власти Сенегала разработали эффективную политику национальной интеграции, предупреждения расовой дискриминации и наказания за нее. | 
| The remaining international legal instruments are being submitted through the relevant procedure for their ratification or accession by the Polish authorities. | Остальные международно-правовые документы представлены согласно соответствующей процедуре на рассмотрение польских органов власти на предмет их ратификации или присоединения к ним. | 
| The Abkhazian authorities have stated that each such case would be examined separately and that illegal occupants would be expelled. | Абхазские власти заявили, что каждый такой случай будет рассматриваться в индивидуальном порядке и что все незаконно проживающие в домах лица будут выселяться. | 
| The Abkhazian authorities, for their part, repeatedly asserted their intention to restore law and order as soon as possible. | Со своей стороны, абхазские власти неоднократно заявляли о своем намерении восстановить правопорядок как можно скорее. | 
| The authorities repeatedly stressed that they condemned crimes and human rights abuses. | Власти неоднократно подчеркивали, что они осуждают совершение преступлений и нарушение прав человека. | 
| The authorities claimed that the efforts undertaken with a view to confiscating illegal arms had yielded some results. | Власти утверждали, что предпринятые усилия с целью конфискации незаконного оружия дали определенные результаты. | 
| The Abkhazian authorities stressed that they would like to see the displaced persons return to Abkhazia. | Абхазские власти подчеркнули, что они хотели бы, чтобы перемещенные лица вернулись в Абхазию. | 
| The question is whether the Croatian authorities truly want to do so. | Вопрос же заключается в том, действительно ли хорватские власти хотят этого. | 
| The attitude of the civilian and military authorities in the mission area has generally been cooperative. | Гражданские и военные власти в районе действия миссии настроены в целом на сотрудничество. | 
| The authorities were careful to avoid incitement to nationalistic fervour. | Власти стремятся также не допустить подогревания националистических страстей. | 
| Usually, however, the military authorities have denied the presence of detainees in their barracks. | Чаще всего военные власти отрицали нахождение задержанных в казармах. | 
| The authorities' reaction varied from region to region and according to rank. | Власти по-разному реагировали на эти попытки в зависимости от района и их уровня. |