Increasing economic stability was achieved during the reporting period, with the Bosnia and Herzegovina authorities assuming greater ownership. |
В течение отчетного периода удалось повысить экономическую стабильность в стране, а власти Боснии и Герцеговины стали брать на себя более значительную долю ответственности. |
The Bosnia and Herzegovina authorities failed to act upon that recommendation during the period. |
В течение отчетного периода власти Боснии и Герцеговины не выполнили эту рекомендацию. |
The authorities communicated the dates of hearings to the Swiss central refugee assistance organization at least five working days in advance. |
Власти сообщают о сроках слушаний центральной швейцарской организации по оказанию помощи беженцам не позднее, чем за пять рабочих дней до их проведения. |
Because of his precarious situation, the religious authorities are said to have instructed him to leave the country. |
Учитывая эти угрозы, религиозные власти, как сообщается, дали ему указание покинуть страну. |
The authorities must also set up institutions which help the smooth functioning of the other actors and their participation in the renovation. |
Власти должны также создать учреждения, содействующие бесперебойной работе других участников и их привлечению к участию в процессе обновления. |
The Brazilian authorities are deeply interested in exploring modalities of cooperation in that regard. |
Бразильские власти глубоко заинтересованы в изучении возможных условий сотрудничества в этом отношении. |
In southern Sudan, the authorities have decided to start releasing children associated with SPLA. |
На юге Судана власти решили начать освобождение детей, причастных к деятельности НОАС. |
The authorities reportedly discourage all religious activities apart from those that serve the interests of the State. |
Сообщалось, что власти препятствуют осуществлению любой религиозной деятельности, за исключением той, которая служит государственным интересам. |
Although they had been informed of the ill-treatment, the judicial authorities allegedly had failed to react. |
Будучи информированными относительно жестокого обращения, судебные власти тем не менее никак не отреагировали. |
These violations are often ignored or inadequately addressed by administrative and judicial authorities. |
Административные и судебные власти часто игнорируют такие случаи или уделяют им недостаточно внимания. |
The authorities are urged to provide effective protection to members of the judiciary and witnesses. |
Она призывает власти обеспечить надлежащую безопасность работникам органов правосудия и свидетелям. |
The Lebanese military authorities furnished the team with documents and maps showing former Syrian positions in Lebanon. |
Ливанские военные власти предоставили группе документы и карты с размеченными бывшими позициями сирийских сил в Ливане. |
Sovereignty is exercised by the people through regular elections and plebiscite and by the authorities established by the Constitution. |
Право на суверенитет осуществляется народом через регулярно проводимые выборы и референдумы и определенными в Конституции органами власти. |
The communication channels are through the district authorities. |
Связь поддерживается через окружные органы власти. |
The autonomous authorities are a kind of State political organ. |
Органы власти автономных районов представляют собой своего рода государственный политический орган. |
The judicial and executive authorities and all public associations concerned then apply the agreement within their respective spheres of competence. |
Соответственно судебные и исполнительные органы власти и все соответствующие общественные организации применяют положения этого соглашения в сфере своей компетенции. |
The Commission acknowledges that the Government submits such reports to competent authorities for investigation. |
Комиссия признает, что правительство представляет такие сообщения для расследования в компетентные органы власти. |
The experts interacted with several authorities of the executive branch. |
Эксперты провели диалог с несколькими органами исполнительной власти. |
The authorities concerned attest that his rights during detention and trial are fully respected. |
Соответствующие органы власти утверждают, что его права во время заключения и судебного разбирательства полностью соблюдаются. |
As a result of its deliberations, it adopted the recommendations to the central, regional and municipal authorities of transition economies. |
По итогам проведенных на Форуме обсуждений были приняты рекомендации для центральных, региональных и муниципальных органов власти стран с переходной экономикой. |
The authorities are reportedly considering the implementation of a declaration imposing drastic limitations on religious communities by prohibiting any activities other than religious services. |
По полученным сведениям, власти предусматривают осуществление декларации, предусматривающей существенные ограничения деятельности религиозных общин путем запрещения любых действий, не относящихся к отправлению культа. |
The authorities declared that they were obliged to take appropriate action against a group of individuals using religion for political ends. |
Власти заявили, что они должны принять надлежащие меры в отношении группы лиц, использующих религию в политических целях. |
The prison authorities were actively trying to reduce overcrowding and improve sanitary conditions in Scotland's prisons. |
Тюремные власти принимают активные меры для сокращения перенаселенности тюрем и улучшения санитарных условий в пенитенциарных учреждениях Шотландии. |
The authorities ordered the transfer because the above-mentioned prisoners disturbed other prisoners by shouting independence slogans. |
Власти распорядились об их переводе, потому что вышеупомянутые лица беспокоили остальных заключенных, выкрикивая призывы к независимости. |
The authorities are reported to have stated that he had committed suicide by taking poison while in police custody. |
Власти, как сообщается, заявили, что, находясь в полиции, он совершил самоубийство, приняв яд. |