| The Committee looks forward to further strengthening its cooperation with the Government of Afghanistan and encourages relevant Afghan authorities to continue submitting new listing and de-listing requests. | Комитет рассчитывает на дальнейшее углубление своего сотрудничества с правительством Афганистана и призывает соответствующие афганские власти продолжать обращаться с просьбами о включении в перечень новых досье и исключении из него старых. | 
| The Puntland authorities withheld their cooperation and failed to respond to requests for information. | Власти Пунтленда свое сотрудничество свернули, а запросы о предоставлении информации игнорировали. | 
| The Eritrean authorities continue to rely heavily on extraterritorial taxation among Eritrean diaspora communities to generate hard currency. | Эритрейские власти по-прежнему в значительной мере опираются на экстерриториальную систему налогообложения в общинах эритрейской диаспоры для создания запасов денежных средств в твердой валюте. | 
| UNAMID repeatedly urged Government authorities to refrain from arbitrarily arresting civilians and to release or charge those currently in detention. | ЮНАМИД неоднократно настоятельно просила власти воздерживаться от произвольных арестов гражданских лиц и освободить тех, кто в настоящее время задержан, или предъявить им обвинение. | 
| Subsequently, the authorities extended the deadline for the expulsion until 30 August. | Впоследствии власти продлили окончательный срок высылки из страны поставщика до 30 августа. | 
| Afghan authorities have continued efforts to establish a political process that should lead to sustainable peace and stability in Afghanistan and beyond. | Афганские власти продолжают предпринимать усилия по созданию политического процесса, который должен привести к установлению прочного мира и стабильности в Афганистане и за его пределами. | 
| In this context, the Afghan authorities would like timelines to be shorter. | В этом контексте афганские власти хотели бы, чтобы процедуры осуществлялись быстрее. | 
| Both Belgrade and Pristina authorities strongly condemned the two incidents and called for their speedy investigation. | Власти как Белграда, так и Приштины решительно осудили оба эти инцидента и призвали к их оперативному расследованию. | 
| The Kosovo authorities did not respond to the Special Rapporteur's request. | Власти Косово на просьбу Специального докладчика не откликнулись. | 
| It called on the Syrian authorities to grant her immediate and unhindered access. | Совет призвал сирийские власти предоставить Координатору незамедлительный и беспрепятственный доступ. | 
| The authorities dispatched an additional brigade to restore calm, while also beginning the withdrawal of the Libya Shield brigade from the area. | Для восстановления спокойствия власти направили еще одну бригаду, приступив также к выводу из этого района бригады «Щит Ливии». | 
| In June, the authorities brought to an end the group's illegal activities. | В июне власти положили конец противоправной деятельности группы. | 
| ECOWAS and Guinea-Bissau's authorities initiated the drafting of a series of agreements on security sector reform. | ЭКОВАС и власти Гвинеи-Бисау приступили к составлению проекта договоренностей по реформе сектора безопасности. | 
| Mr. Camilleri (Malta) said that the Maltese authorities considered the events in North Africa as positive. | Г-н Камильери (Мальта) сообщает, что власти Мальты считают позитивными те события, которые произошли в Северной Африке. | 
| However, no requests for such repatriation had, to date, been received by the authorities. | Однако до настоящего времени власти не получали каких-либо просьб о подобной репатриации. | 
| The Maltese authorities would be pleased to monitor developments jointly with the Committee. | Мальтийские власти готовы обеспечивать наблюдение за происходящими событиями совместно с Комитетом. | 
| He asked whether the authorities attempted to contact the Governments of the countries of origin of migrants who arrived illegally in Malta. | Он спрашивает, пытаются ли власти установить контакты с правительствами стран происхождения мигрантов, которые незаконно прибывают на Мальту. | 
| The Mexican authorities took advantage of indigenous victims' vulnerability to make them scapegoats for unsolved crimes. | З. Мексиканские власти пользуются уязвимостью местных жителей и перекладывают на них ответственность за нераскрытые преступления. | 
| With the exception of the Puntland administration, other Somali authorities and groups also extended their cooperation to the Monitoring Group. | За исключением администрации Пунтленда, другие органы власти Сомали и группировки сотрудничали с Группой контроля. | 
| In conjunction with Government authorities, the Authority intends to facilitate the selection of 800 participants from a broad range of Darfuri stakeholder groups. | Вместе с правительственными органами власти администрация собирается упростить порядок отбора 800 участников, представляющих широкий спектр дарфурских инициативных групп. | 
| The authorities also warned people against providing assistance to migrants, alleging that many of them were gangsters and criminals. | Власти также предупреждают население о том, чтобы оно не оказывало помощь мигрантам, утверждая, что многие из них являются бандитами и преступниками. | 
| The Mexican authorities complied with their obligations to recognize the land and water rights of indigenous peoples. | Мексиканские власти выполняют все свои обязательства по признанию прав коренного населения на земли и водные ресурсы. | 
| The authorities were also obliged to immediately register all detained persons. | Власти также обязаны незамедлительно регистрировать всех заключаемых под стражу лиц. | 
| He encouraged the Mexican authorities to continue tackling racism and discrimination through wide-ranging surveys. | Он призывает мексиканские власти продолжать заниматься проблемами расизма и дискриминации на основе широкомасштабных обследований. | 
| Yet the Bedouin had ignored the laws and the authorities had subsequently regarded the land as State land. | Однако бедуины игнорировали законы, и позднее власти стали рассматривать эти земли как принадлежащие государству. |