The Committee looks forward to further strengthening its cooperation with the Government of Afghanistan and encourages relevant Afghan authorities to continue submitting new listing and de-listing requests. |
Комитет рассчитывает на дальнейшее углубление своего сотрудничества с правительством Афганистана и призывает соответствующие афганские власти продолжать обращаться с просьбами о включении в перечень новых досье и исключении из него старых. |
The Puntland authorities withheld their cooperation and failed to respond to requests for information. |
Власти Пунтленда свое сотрудничество свернули, а запросы о предоставлении информации игнорировали. |
The Eritrean authorities continue to rely heavily on extraterritorial taxation among Eritrean diaspora communities to generate hard currency. |
Эритрейские власти по-прежнему в значительной мере опираются на экстерриториальную систему налогообложения в общинах эритрейской диаспоры для создания запасов денежных средств в твердой валюте. |
UNAMID repeatedly urged Government authorities to refrain from arbitrarily arresting civilians and to release or charge those currently in detention. |
ЮНАМИД неоднократно настоятельно просила власти воздерживаться от произвольных арестов гражданских лиц и освободить тех, кто в настоящее время задержан, или предъявить им обвинение. |
Subsequently, the authorities extended the deadline for the expulsion until 30 August. |
Впоследствии власти продлили окончательный срок высылки из страны поставщика до 30 августа. |
Afghan authorities have continued efforts to establish a political process that should lead to sustainable peace and stability in Afghanistan and beyond. |
Афганские власти продолжают предпринимать усилия по созданию политического процесса, который должен привести к установлению прочного мира и стабильности в Афганистане и за его пределами. |
In this context, the Afghan authorities would like timelines to be shorter. |
В этом контексте афганские власти хотели бы, чтобы процедуры осуществлялись быстрее. |
Both Belgrade and Pristina authorities strongly condemned the two incidents and called for their speedy investigation. |
Власти как Белграда, так и Приштины решительно осудили оба эти инцидента и призвали к их оперативному расследованию. |
The Kosovo authorities did not respond to the Special Rapporteur's request. |
Власти Косово на просьбу Специального докладчика не откликнулись. |
It called on the Syrian authorities to grant her immediate and unhindered access. |
Совет призвал сирийские власти предоставить Координатору незамедлительный и беспрепятственный доступ. |
The authorities dispatched an additional brigade to restore calm, while also beginning the withdrawal of the Libya Shield brigade from the area. |
Для восстановления спокойствия власти направили еще одну бригаду, приступив также к выводу из этого района бригады «Щит Ливии». |
In June, the authorities brought to an end the group's illegal activities. |
В июне власти положили конец противоправной деятельности группы. |
ECOWAS and Guinea-Bissau's authorities initiated the drafting of a series of agreements on security sector reform. |
ЭКОВАС и власти Гвинеи-Бисау приступили к составлению проекта договоренностей по реформе сектора безопасности. |
Mr. Camilleri (Malta) said that the Maltese authorities considered the events in North Africa as positive. |
Г-н Камильери (Мальта) сообщает, что власти Мальты считают позитивными те события, которые произошли в Северной Африке. |
However, no requests for such repatriation had, to date, been received by the authorities. |
Однако до настоящего времени власти не получали каких-либо просьб о подобной репатриации. |
The Maltese authorities would be pleased to monitor developments jointly with the Committee. |
Мальтийские власти готовы обеспечивать наблюдение за происходящими событиями совместно с Комитетом. |
He asked whether the authorities attempted to contact the Governments of the countries of origin of migrants who arrived illegally in Malta. |
Он спрашивает, пытаются ли власти установить контакты с правительствами стран происхождения мигрантов, которые незаконно прибывают на Мальту. |
The Mexican authorities took advantage of indigenous victims' vulnerability to make them scapegoats for unsolved crimes. |
З. Мексиканские власти пользуются уязвимостью местных жителей и перекладывают на них ответственность за нераскрытые преступления. |
With the exception of the Puntland administration, other Somali authorities and groups also extended their cooperation to the Monitoring Group. |
За исключением администрации Пунтленда, другие органы власти Сомали и группировки сотрудничали с Группой контроля. |
In conjunction with Government authorities, the Authority intends to facilitate the selection of 800 participants from a broad range of Darfuri stakeholder groups. |
Вместе с правительственными органами власти администрация собирается упростить порядок отбора 800 участников, представляющих широкий спектр дарфурских инициативных групп. |
The authorities also warned people against providing assistance to migrants, alleging that many of them were gangsters and criminals. |
Власти также предупреждают население о том, чтобы оно не оказывало помощь мигрантам, утверждая, что многие из них являются бандитами и преступниками. |
The Mexican authorities complied with their obligations to recognize the land and water rights of indigenous peoples. |
Мексиканские власти выполняют все свои обязательства по признанию прав коренного населения на земли и водные ресурсы. |
The authorities were also obliged to immediately register all detained persons. |
Власти также обязаны незамедлительно регистрировать всех заключаемых под стражу лиц. |
He encouraged the Mexican authorities to continue tackling racism and discrimination through wide-ranging surveys. |
Он призывает мексиканские власти продолжать заниматься проблемами расизма и дискриминации на основе широкомасштабных обследований. |
Yet the Bedouin had ignored the laws and the authorities had subsequently regarded the land as State land. |
Однако бедуины игнорировали законы, и позднее власти стали рассматривать эти земли как принадлежащие государству. |