Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
On the back of improvements in unemployment and economic indicators, the United States authorities announced a gradual withdrawal of monetary stimulus. На фоне улучшения ситуации в области безработицы и экономических показателей власти Соединенных Штатов объявили о постепенном сворачивании мер кредитно-денежного стимулирования.
The Haitian authorities expressed strong expectations as to the alignment of donor support. Гаитянские власти выразили твердую надежду на то, что оказываемая донорами поддержка будет должным образом скорректирована.
To date, local government authorities in Ukraine have established and are administering several hundred such advisory bodies. На сегодня в Украине при местных органах власти созданы и действуют несколько сотен таких консультативных органов.
In Ecuador, women's participation and decision-making in the jurisdictional functions of indigenous authorities is protected by the Constitution. В Эквадоре участие женщин и принятие ими решений в процессе осуществления юрисдикционных функций органами власти коренных народов гарантируются Конституцией.
With respect to specific recommendations of the Committee, the Party concerned stated that consultations were ongoing between the competent authorities. В отношении конкретных рекомендаций Комитета соответствующая Сторона отметила, что между компетентными органами власти ведутся консультации.
Such priority action plans will include resource mobilization strategies and will build on the clarification of the specific responsibilities of different authorities and other stakeholders. Такие планы приоритетных действий будут включать стратегии мобилизации ресурсов и основываться на уточненных конкретных функциях различных органов власти и других заинтересованных сторон.
Robust accountability mechanisms must be put in place, with national authorities playing a key role. Должны быть созданы эффективные механизмы подотчетности, в функционировании которых ключевую роль должны играть национальные органы власти.
Delegations said that UNICEF should continue to invest in strengthening national capacities to collect and analyse data, help national authorities to identify disparities and appropriately target interventions. Делегации заявили, что ЮНИСЕФ следует продолжать работу над укреплением национальных возможностей по сбору и анализу данных, помогать национальным органам власти выявлять неравенство и принимать надлежащие меры по исправлению ситуации.
The Committee urges the State party to ensure that public authorities issuing building permits receive training on accessibility and universal design. Комитет призывает государство-участник следить за тем, чтобы сотрудники органов власти, выдающих разрешения на строительство, проходили подготовку по тематике доступности и общих целей соответствующих мероприятий.
It is also concerned at the insufficient information about the application of the Convention by the State party's courts and authorities. Он также обеспокоен отсутствием достаточной информации о применении Конвенции судами и органами власти государства-участника.
In Ukraine, similar events are organized with the active cooperation of the national authorities. На территории Украины подобные мероприятия организуются при активном содействии органов государственной власти.
Regardless of material status, public authorities shall provide all citizens with equal access to health-care services financed from public funds. Органы государственной власти обеспечивают всем гражданам независимо от их материального положения равный доступ к медицинскому обслуживанию, финансируемому из государственных средств.
All public authorities must provide the public defender of rights with all necessary cooperation. Все органы государственной власти обязаны предоставлять государственному защитнику прав человека всю необходимую помощь.
They shall be supported in this task by the State and the public authorities. Государство и органы государственной власти поддерживают их в решении этой задачи.
The accompanying activities will focus on education in schools in problematic regions and public authorities' awareness. Сопутствующие мероприятия будут направлены на школьное образование в проблемных регионах и расширение информированности органов государственной власти.
The relevant authorities are examining the option of making this declaration. Соответствующие власти изучают возможность принятия такого заявления.
The relevant authorities are considering the ratification of these amendments. Соответствующие власти рассматривают вопрос о ратификации этих поправок.
Instead, it has turned to great authorities, scholars and those in power. Вместо этого обращались к крупным авторитетам, ученым и тем, кто был у власти.
It collects data and produces or sponsors analyses, studies and research in order to inform the public authorities on secularism. Совет собирает данные, проводит и организует проведение аналитической деятельности, исследований и изысканий, призванных повышать уровень осведомленности государственных органов власти по проблемам светскости.
In New Caledonia, suicide among the young is an emerging phenomenon to which competent authorities and churches are attentive. Компетентные органы власти, а также церковь проявляют интерес к возникшей в Новой Каледонии проблеме суицида среди молодежи.
Women request customary authorities to find equitable solutions so that the wife is not wronged in the event of termination of marriage. Женщины призывают традиционные органы власти найти справедливое решение, чтобы им не наносился ущерб в случае расторжения брака.
The authorities have launched a policy for making the services necessary to reproductive health available to the population. Органы государственной власти начали проводить политику обеспечения населения услугами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья.
She has, for example, reached agreement with the municipal authorities on the provision of support in developing and implementing equal opportunities policy. Так, например, она достигла договоренности с муниципальными органами власти об оказании поддержки в разработке и осуществлении политики равных возможностей.
The municipal authorities play a central role in tackling domestic violence. Муниципальные органы власти играют центральную роль в противодействии насилию в семье.
Domestic violence is a form of violence not perpetrated by the authorities. Насилие в семье - это форма насилия, которая не связана с действиями органов власти.