| On the back of improvements in unemployment and economic indicators, the United States authorities announced a gradual withdrawal of monetary stimulus. | На фоне улучшения ситуации в области безработицы и экономических показателей власти Соединенных Штатов объявили о постепенном сворачивании мер кредитно-денежного стимулирования. | 
| The Haitian authorities expressed strong expectations as to the alignment of donor support. | Гаитянские власти выразили твердую надежду на то, что оказываемая донорами поддержка будет должным образом скорректирована. | 
| To date, local government authorities in Ukraine have established and are administering several hundred such advisory bodies. | На сегодня в Украине при местных органах власти созданы и действуют несколько сотен таких консультативных органов. | 
| In Ecuador, women's participation and decision-making in the jurisdictional functions of indigenous authorities is protected by the Constitution. | В Эквадоре участие женщин и принятие ими решений в процессе осуществления юрисдикционных функций органами власти коренных народов гарантируются Конституцией. | 
| With respect to specific recommendations of the Committee, the Party concerned stated that consultations were ongoing between the competent authorities. | В отношении конкретных рекомендаций Комитета соответствующая Сторона отметила, что между компетентными органами власти ведутся консультации. | 
| Such priority action plans will include resource mobilization strategies and will build on the clarification of the specific responsibilities of different authorities and other stakeholders. | Такие планы приоритетных действий будут включать стратегии мобилизации ресурсов и основываться на уточненных конкретных функциях различных органов власти и других заинтересованных сторон. | 
| Robust accountability mechanisms must be put in place, with national authorities playing a key role. | Должны быть созданы эффективные механизмы подотчетности, в функционировании которых ключевую роль должны играть национальные органы власти. | 
| Delegations said that UNICEF should continue to invest in strengthening national capacities to collect and analyse data, help national authorities to identify disparities and appropriately target interventions. | Делегации заявили, что ЮНИСЕФ следует продолжать работу над укреплением национальных возможностей по сбору и анализу данных, помогать национальным органам власти выявлять неравенство и принимать надлежащие меры по исправлению ситуации. | 
| The Committee urges the State party to ensure that public authorities issuing building permits receive training on accessibility and universal design. | Комитет призывает государство-участник следить за тем, чтобы сотрудники органов власти, выдающих разрешения на строительство, проходили подготовку по тематике доступности и общих целей соответствующих мероприятий. | 
| It is also concerned at the insufficient information about the application of the Convention by the State party's courts and authorities. | Он также обеспокоен отсутствием достаточной информации о применении Конвенции судами и органами власти государства-участника. | 
| In Ukraine, similar events are organized with the active cooperation of the national authorities. | На территории Украины подобные мероприятия организуются при активном содействии органов государственной власти. | 
| Regardless of material status, public authorities shall provide all citizens with equal access to health-care services financed from public funds. | Органы государственной власти обеспечивают всем гражданам независимо от их материального положения равный доступ к медицинскому обслуживанию, финансируемому из государственных средств. | 
| All public authorities must provide the public defender of rights with all necessary cooperation. | Все органы государственной власти обязаны предоставлять государственному защитнику прав человека всю необходимую помощь. | 
| They shall be supported in this task by the State and the public authorities. | Государство и органы государственной власти поддерживают их в решении этой задачи. | 
| The accompanying activities will focus on education in schools in problematic regions and public authorities' awareness. | Сопутствующие мероприятия будут направлены на школьное образование в проблемных регионах и расширение информированности органов государственной власти. | 
| The relevant authorities are examining the option of making this declaration. | Соответствующие власти изучают возможность принятия такого заявления. | 
| The relevant authorities are considering the ratification of these amendments. | Соответствующие власти рассматривают вопрос о ратификации этих поправок. | 
| Instead, it has turned to great authorities, scholars and those in power. | Вместо этого обращались к крупным авторитетам, ученым и тем, кто был у власти. | 
| It collects data and produces or sponsors analyses, studies and research in order to inform the public authorities on secularism. | Совет собирает данные, проводит и организует проведение аналитической деятельности, исследований и изысканий, призванных повышать уровень осведомленности государственных органов власти по проблемам светскости. | 
| In New Caledonia, suicide among the young is an emerging phenomenon to which competent authorities and churches are attentive. | Компетентные органы власти, а также церковь проявляют интерес к возникшей в Новой Каледонии проблеме суицида среди молодежи. | 
| Women request customary authorities to find equitable solutions so that the wife is not wronged in the event of termination of marriage. | Женщины призывают традиционные органы власти найти справедливое решение, чтобы им не наносился ущерб в случае расторжения брака. | 
| The authorities have launched a policy for making the services necessary to reproductive health available to the population. | Органы государственной власти начали проводить политику обеспечения населения услугами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья. | 
| She has, for example, reached agreement with the municipal authorities on the provision of support in developing and implementing equal opportunities policy. | Так, например, она достигла договоренности с муниципальными органами власти об оказании поддержки в разработке и осуществлении политики равных возможностей. | 
| The municipal authorities play a central role in tackling domestic violence. | Муниципальные органы власти играют центральную роль в противодействии насилию в семье. | 
| Domestic violence is a form of violence not perpetrated by the authorities. | Насилие в семье - это форма насилия, которая не связана с действиями органов власти. |