On the back of improvements in unemployment and economic indicators, the United States authorities announced a gradual withdrawal of monetary stimulus. |
На фоне улучшения ситуации в области безработицы и экономических показателей власти Соединенных Штатов объявили о постепенном сворачивании мер кредитно-денежного стимулирования. |
The Haitian authorities expressed strong expectations as to the alignment of donor support. |
Гаитянские власти выразили твердую надежду на то, что оказываемая донорами поддержка будет должным образом скорректирована. |
To date, local government authorities in Ukraine have established and are administering several hundred such advisory bodies. |
На сегодня в Украине при местных органах власти созданы и действуют несколько сотен таких консультативных органов. |
In Ecuador, women's participation and decision-making in the jurisdictional functions of indigenous authorities is protected by the Constitution. |
В Эквадоре участие женщин и принятие ими решений в процессе осуществления юрисдикционных функций органами власти коренных народов гарантируются Конституцией. |
With respect to specific recommendations of the Committee, the Party concerned stated that consultations were ongoing between the competent authorities. |
В отношении конкретных рекомендаций Комитета соответствующая Сторона отметила, что между компетентными органами власти ведутся консультации. |
Such priority action plans will include resource mobilization strategies and will build on the clarification of the specific responsibilities of different authorities and other stakeholders. |
Такие планы приоритетных действий будут включать стратегии мобилизации ресурсов и основываться на уточненных конкретных функциях различных органов власти и других заинтересованных сторон. |
Robust accountability mechanisms must be put in place, with national authorities playing a key role. |
Должны быть созданы эффективные механизмы подотчетности, в функционировании которых ключевую роль должны играть национальные органы власти. |
Delegations said that UNICEF should continue to invest in strengthening national capacities to collect and analyse data, help national authorities to identify disparities and appropriately target interventions. |
Делегации заявили, что ЮНИСЕФ следует продолжать работу над укреплением национальных возможностей по сбору и анализу данных, помогать национальным органам власти выявлять неравенство и принимать надлежащие меры по исправлению ситуации. |
The Committee urges the State party to ensure that public authorities issuing building permits receive training on accessibility and universal design. |
Комитет призывает государство-участник следить за тем, чтобы сотрудники органов власти, выдающих разрешения на строительство, проходили подготовку по тематике доступности и общих целей соответствующих мероприятий. |
It is also concerned at the insufficient information about the application of the Convention by the State party's courts and authorities. |
Он также обеспокоен отсутствием достаточной информации о применении Конвенции судами и органами власти государства-участника. |
In Ukraine, similar events are organized with the active cooperation of the national authorities. |
На территории Украины подобные мероприятия организуются при активном содействии органов государственной власти. |
Regardless of material status, public authorities shall provide all citizens with equal access to health-care services financed from public funds. |
Органы государственной власти обеспечивают всем гражданам независимо от их материального положения равный доступ к медицинскому обслуживанию, финансируемому из государственных средств. |
All public authorities must provide the public defender of rights with all necessary cooperation. |
Все органы государственной власти обязаны предоставлять государственному защитнику прав человека всю необходимую помощь. |
They shall be supported in this task by the State and the public authorities. |
Государство и органы государственной власти поддерживают их в решении этой задачи. |
The accompanying activities will focus on education in schools in problematic regions and public authorities' awareness. |
Сопутствующие мероприятия будут направлены на школьное образование в проблемных регионах и расширение информированности органов государственной власти. |
The relevant authorities are examining the option of making this declaration. |
Соответствующие власти изучают возможность принятия такого заявления. |
The relevant authorities are considering the ratification of these amendments. |
Соответствующие власти рассматривают вопрос о ратификации этих поправок. |
Instead, it has turned to great authorities, scholars and those in power. |
Вместо этого обращались к крупным авторитетам, ученым и тем, кто был у власти. |
It collects data and produces or sponsors analyses, studies and research in order to inform the public authorities on secularism. |
Совет собирает данные, проводит и организует проведение аналитической деятельности, исследований и изысканий, призванных повышать уровень осведомленности государственных органов власти по проблемам светскости. |
In New Caledonia, suicide among the young is an emerging phenomenon to which competent authorities and churches are attentive. |
Компетентные органы власти, а также церковь проявляют интерес к возникшей в Новой Каледонии проблеме суицида среди молодежи. |
Women request customary authorities to find equitable solutions so that the wife is not wronged in the event of termination of marriage. |
Женщины призывают традиционные органы власти найти справедливое решение, чтобы им не наносился ущерб в случае расторжения брака. |
The authorities have launched a policy for making the services necessary to reproductive health available to the population. |
Органы государственной власти начали проводить политику обеспечения населения услугами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья. |
She has, for example, reached agreement with the municipal authorities on the provision of support in developing and implementing equal opportunities policy. |
Так, например, она достигла договоренности с муниципальными органами власти об оказании поддержки в разработке и осуществлении политики равных возможностей. |
The municipal authorities play a central role in tackling domestic violence. |
Муниципальные органы власти играют центральную роль в противодействии насилию в семье. |
Domestic violence is a form of violence not perpetrated by the authorities. |
Насилие в семье - это форма насилия, которая не связана с действиями органов власти. |