Its use may not be prevented by governmental or other authorities. |
Его использованию не могут воспрепятствовать государственные или иные власти. |
In the case of any doubt, customs authorities conduct an extensive physical inspection of all contents of the container or trailer concerned. |
При возникновении каких-либо подозрений, таможенные власти проводят полный досмотр всего содержимого контейнера и автофургона. |
Accordingly, such entities are obliged to inform the relevant inspection authorities of any contributions or assistance that they may receive from foreign sources. |
Соответственно, такие организации обязаны информировать компетентные инспекционные власти о любых пожертвованиях или помощи, которые они могут получить из иностранных источников. |
Her group called on the authorities to draw up action plans for housing for all. |
Ее организация призвала органы власти разработать планы действий в целях обеспечения жилья для всех. |
Since then, the State authorities have proved they are taking this responsibility seriously. |
С тех пор государственные органы власти доказали, что они относятся к этой ответственности серьезно. |
On 15 January, Republika Srpska authorities transferred indictee Savo Todovic to The Hague. |
15 января власти Республики Сербской передали Гааге обвиняемого Саво Тодовича. |
The Bosnia and Herzegovina authorities made considerable progress during 2004 towards fulfilling the legislative requirements of the European Community feasibility study. |
В 2004 году власти Боснии и Герцеговины существенно продвинулись вперед в выполнении законодательных требований, определенных по результатам проведенного Европейской комиссией технико-экономического обоснования. |
I urge the competent Sudanese authorities to investigate these reports as a matter of priority. |
Я настоятельно призываю компетентные власти Судана в приоритетном порядке расследовать эти сообщения. |
On both occasions, provincial authorities provided special dispensation and cleared the aircraft for immediate use. |
В обоих случаях власти провинции предоставили специальное разрешение и дали санкцию на дальнейшую эксплуатацию самолета. |
In response, Burundian authorities are scrutinizing outside requests for Burundian aircraft registrations more meticulously. |
В качестве ответной меры бурундийские власти более тщательно рассматривают внешние заявки на регистрацию в Бурунди летательных аппаратов. |
The Ugandan authorities should immediately regularize the status of civilian aircraft based at or using the military apron at Entebbe Airport. |
Власти Уганды должны немедленно урегулировать статус гражданских воздушных судов, базирующихся в военной зоне аэродрома в Энтеббе или использующих ее. |
The Haitian authorities and the international community should continue, in parallel, to prepare for medium- and long-term institution-building and development. |
Власти Гаити и международное сообщество должны продолжать параллельно готовиться к средне- и долгосрочному организационному строительству и развитию. |
The mission urges Haitian authorities to do everything possible to prepare for elections and to ensure their smooth operation. |
Миссия настоятельно призывает гаитянские власти сделать все возможное для подготовки к выборам и обеспечения их организованного проведения. |
There is, however, no indication from the Haitian authorities when those bodies will start functioning. |
Однако гаитянские власти не сообщают, когда эти органы начнут функционировать. |
The Lebanese military authorities cooperated fully with the mission and their support facilitated its work considerably. |
Ливанские военные власти в полной мере сотрудничали с миссией, и их поддержка значительно облегчила ее работу. |
Still, these authorities are reluctant to use coercive methods to arrest and transfer these fugitives. |
Однако эти власти не готовы применять принудительные методы для ареста и передачи этих скрывающихся от правосудия лиц. |
The Lebanese authorities took a public position against such attacks and pledged to take steps to prevent them. |
Ливанские власти официально выступили против таких нападений и обещали принять меры по их недопущению. |
The Customs authorities are conducting customs control, which does not have a special regulation for the religious, benevolent and cultural organizations. |
Таможенные власти осуществляют таможенный контроль, который не предусматривает никаких специальных положений для религиозных, благотворительных и культурных организаций. |
The authorities in Southern Darfur claim that "protection activities" constitute inappropriate political interference. |
Власти Южного Дарфура утверждают, что «деятельность по защите» представляет собой неуместное политическое вмешательство. |
Over the past month, 13 such attacks have been investigated by the authorities. |
В прошлом месяце власти расследовали 13 случаев, связанных с такими нападениями. |
I am encouraged by the renewed commitment of the national authorities to ensure the holding of the elections on schedule. |
У меня вызывает удовлетворение то, что национальные власти подтвердили свою готовность провести выборы в намеченные сроки. |
These reports have been strongly denied by the Nigerian authorities. |
Нигерийские власти категорически опровергли эти сообщения. |
The authorities have also asked that joint patrols by these forces and impartial forces be reinstituted. |
Власти также обратились с просьбой восстановить практику проведения совместных патрулей с этими силами и нейтральными силами. |
The Transitional Government should therefore take the necessary steps to assist the elected authorities in that direction. |
Поэтому переходному правительству следует предпринять необходимые шаги для оказания избранным органам власти помощи в этом направлении. |
UNMIL's Civil Affairs officers support governmental authorities in their efforts to restore and consolidate State authority throughout Liberia. |
Сотрудники по гражданским вопросам МООНЛ оказывают поддержку правительственным органам власти в их усилиях по восстановлению и упрочению государственной власти по всей Либерии. |