| Its use may not be prevented by governmental or other authorities. | Его использованию не могут воспрепятствовать государственные или иные власти. | 
| In the case of any doubt, customs authorities conduct an extensive physical inspection of all contents of the container or trailer concerned. | При возникновении каких-либо подозрений, таможенные власти проводят полный досмотр всего содержимого контейнера и автофургона. | 
| Accordingly, such entities are obliged to inform the relevant inspection authorities of any contributions or assistance that they may receive from foreign sources. | Соответственно, такие организации обязаны информировать компетентные инспекционные власти о любых пожертвованиях или помощи, которые они могут получить из иностранных источников. | 
| Her group called on the authorities to draw up action plans for housing for all. | Ее организация призвала органы власти разработать планы действий в целях обеспечения жилья для всех. | 
| Since then, the State authorities have proved they are taking this responsibility seriously. | С тех пор государственные органы власти доказали, что они относятся к этой ответственности серьезно. | 
| On 15 January, Republika Srpska authorities transferred indictee Savo Todovic to The Hague. | 15 января власти Республики Сербской передали Гааге обвиняемого Саво Тодовича. | 
| The Bosnia and Herzegovina authorities made considerable progress during 2004 towards fulfilling the legislative requirements of the European Community feasibility study. | В 2004 году власти Боснии и Герцеговины существенно продвинулись вперед в выполнении законодательных требований, определенных по результатам проведенного Европейской комиссией технико-экономического обоснования. | 
| I urge the competent Sudanese authorities to investigate these reports as a matter of priority. | Я настоятельно призываю компетентные власти Судана в приоритетном порядке расследовать эти сообщения. | 
| On both occasions, provincial authorities provided special dispensation and cleared the aircraft for immediate use. | В обоих случаях власти провинции предоставили специальное разрешение и дали санкцию на дальнейшую эксплуатацию самолета. | 
| In response, Burundian authorities are scrutinizing outside requests for Burundian aircraft registrations more meticulously. | В качестве ответной меры бурундийские власти более тщательно рассматривают внешние заявки на регистрацию в Бурунди летательных аппаратов. | 
| The Ugandan authorities should immediately regularize the status of civilian aircraft based at or using the military apron at Entebbe Airport. | Власти Уганды должны немедленно урегулировать статус гражданских воздушных судов, базирующихся в военной зоне аэродрома в Энтеббе или использующих ее. | 
| The Haitian authorities and the international community should continue, in parallel, to prepare for medium- and long-term institution-building and development. | Власти Гаити и международное сообщество должны продолжать параллельно готовиться к средне- и долгосрочному организационному строительству и развитию. | 
| The mission urges Haitian authorities to do everything possible to prepare for elections and to ensure their smooth operation. | Миссия настоятельно призывает гаитянские власти сделать все возможное для подготовки к выборам и обеспечения их организованного проведения. | 
| There is, however, no indication from the Haitian authorities when those bodies will start functioning. | Однако гаитянские власти не сообщают, когда эти органы начнут функционировать. | 
| The Lebanese military authorities cooperated fully with the mission and their support facilitated its work considerably. | Ливанские военные власти в полной мере сотрудничали с миссией, и их поддержка значительно облегчила ее работу. | 
| Still, these authorities are reluctant to use coercive methods to arrest and transfer these fugitives. | Однако эти власти не готовы применять принудительные методы для ареста и передачи этих скрывающихся от правосудия лиц. | 
| The Lebanese authorities took a public position against such attacks and pledged to take steps to prevent them. | Ливанские власти официально выступили против таких нападений и обещали принять меры по их недопущению. | 
| The Customs authorities are conducting customs control, which does not have a special regulation for the religious, benevolent and cultural organizations. | Таможенные власти осуществляют таможенный контроль, который не предусматривает никаких специальных положений для религиозных, благотворительных и культурных организаций. | 
| The authorities in Southern Darfur claim that "protection activities" constitute inappropriate political interference. | Власти Южного Дарфура утверждают, что «деятельность по защите» представляет собой неуместное политическое вмешательство. | 
| Over the past month, 13 such attacks have been investigated by the authorities. | В прошлом месяце власти расследовали 13 случаев, связанных с такими нападениями. | 
| I am encouraged by the renewed commitment of the national authorities to ensure the holding of the elections on schedule. | У меня вызывает удовлетворение то, что национальные власти подтвердили свою готовность провести выборы в намеченные сроки. | 
| These reports have been strongly denied by the Nigerian authorities. | Нигерийские власти категорически опровергли эти сообщения. | 
| The authorities have also asked that joint patrols by these forces and impartial forces be reinstituted. | Власти также обратились с просьбой восстановить практику проведения совместных патрулей с этими силами и нейтральными силами. | 
| The Transitional Government should therefore take the necessary steps to assist the elected authorities in that direction. | Поэтому переходному правительству следует предпринять необходимые шаги для оказания избранным органам власти помощи в этом направлении. | 
| UNMIL's Civil Affairs officers support governmental authorities in their efforts to restore and consolidate State authority throughout Liberia. | Сотрудники по гражданским вопросам МООНЛ оказывают поддержку правительственным органам власти в их усилиях по восстановлению и упрочению государственной власти по всей Либерии. |