Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
The authorities have taken appropriate steps to create an institutional framework conducive to the advancement of women. Государственные власти приняли соответствующие меры по созданию таких институциональных структур, которые способствовали бы улучшению положения женщин.
In designing houses and structuring public spaces, the authorities must take explicit account of women's actual and perceived safety. Проектируя дома и создавая общественные места, органы власти должны обязательно учитывать фактическую и предполагаемую безопасность женщин.
Combating trafficking in human beings is a national priority for the police and justice authorities in the Netherlands. Борьба с торговлей людьми - это первоочередная задача государственной важности для полиции и судебных органов власти в Нидерландах.
Agreements between the municipal authorities, the Public Prosecution Service and the police can then be documented in an enforcement arrangement. На этой основе соглашения между муниципальными органами власти, Государственной прокуратурой и полицией могут выступать в роли правоприменительных механизмов.
The federal and regional authorities were cooperating fully in implementing such prevention programmes. Федеральные и региональные органы власти тесно сотрудничают при реализации программ профилактики.
The authorities in Japan and China tested the system between them and found it to be very efficient and inexpensive. Власти Японии и Китая провели испытание этой системы для взаимных нужд и нашли ее весьма эффективной и недорогой.
Every year, the Cuban authorities issue a report listing the social and economic consequences of the blockade, including those affecting international cooperation. Кубинские власти ежегодно публикуют доклад, в котором перечисляются социальные и экономические последствия блокады, в том числе и те, которые затрагивают международное сотрудничество.
The Cuban authorities have announced that the national currency will gradually continue to appreciate. Кубинские власти объявили, что курс национальной валюты будет и дальше постепенно повышаться.
Other partners include municipal authorities, NGOs and departments of central and local governments. Другими партнерами являются муниципальные власти, неправительственные организации и ведомства центральной и местной исполнительной властей.
That was the fourth time that the authorities had extended his prison term. Таким образом, власти в четвертый раз продлили срок его тюремного заключения.
During the exercises, national authorities practised the modalities of handling and coordinating incoming international urban search and rescue teams. При проведении этих мероприятий национальные власти отрабатывали методы приема и координации действий прибывающих международных групп по проведению поисково-спасательных операций в городах.
Nevertheless, the Serbia and Montenegro authorities remained reluctant to execute the arrest warrants transmitted to them by the Tribunal. Тем не менее власти Сербии и Черногории по-прежнему не желают исполнить ордеры на арест, выданные им Трибуналом.
Finally, he expressed the wish that the authorities of the host country would lift visa restrictions on Cuban delegates and officials. Наконец, он выразил пожелание, чтобы власти страны пребывания отменили визовые ограничения в отношении кубинских делегаций и официальных лиц.
He thus called upon the United States authorities to comply with international law and the Headquarters Agreement. В связи с этим он призвал власти Соединенных Штатов соблюдать международное право и Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
The United States authorities opined that it was not necessary to permit travel for non-official United Nations business. Власти Соединенных Штатов Америки сочли, что не было необходимости выдавать разрешение на поездку на мероприятие, не являвшееся официальным мероприятием Организации Объединенных Наций.
The authorities have also published a compendium of laws for general distribution. Власти также опубликовали свод законов для широкого распространения.
Religious leaders and authorities have also played an important role in bringing parties to conflict to the negotiation table. Кроме того, религиозные лидеры и власти играли важную роль в том, чтобы усадить конфликтующие стороны за стол переговоров.
National authorities at all levels and the international community have achieved impressive results. Национальные власти всех уровней и международное сообщество добились впечатляющих результатов.
The Representative calls on the authorities of the countries concerned, as well as the international community, to address these problems vigorously. Представитель призывает власти соответствующих стран и международное сообщество активно решать эти проблемы.
They have provided medical and counseling assistance to the victims and are urging authorities to investigate individual cases. Они оказали медицинскую и психологическую помощь потерпевшим и настоятельно призвали власти расследовать индивидуальные случаи.
By continuing to report in detail on individual cases of violations and lobbying authorities to take action, defenders continue to contribute towards addressing impunity. Продолжая детально сообщать об отдельных случаях нарушений и лоббируя власти, с тем чтобы они приняли меры, правозащитники продолжают вносить вклад в решение проблемы борьбы с безнаказанностью.
The Taiwan authorities still refuse to recognize the 1992 consensus and restore dialogues and negotiations on the basis of the one-China principle. Власти Тайваня по-прежнему отказываются признать консенсус 1992 года и восстановить диалог и переговоры на основе принципа «одного Китая».
Prison authorities have a responsibility to ensure that there is no discrimination against any minority group of prisoners or staff. Тюремные власти несут ответственность за недопущение дискриминации в отношении любой группы меньшинств среди заключенных или сотрудников.
The programme involves visiting headquarters of Member States and talking to the highest authorities about cooperation. Программой предусматривается посещение центральных органов государств-членов и ведение переговоров с высшими органами власти на предмет сотрудничества.
Referral to national authorities of cases involving possible criminal conduct Передача национальным органам власти таких дел, которые, возможно, связаны с преступным поведением