The authorities have taken appropriate steps to create an institutional framework conducive to the advancement of women. |
Государственные власти приняли соответствующие меры по созданию таких институциональных структур, которые способствовали бы улучшению положения женщин. |
In designing houses and structuring public spaces, the authorities must take explicit account of women's actual and perceived safety. |
Проектируя дома и создавая общественные места, органы власти должны обязательно учитывать фактическую и предполагаемую безопасность женщин. |
Combating trafficking in human beings is a national priority for the police and justice authorities in the Netherlands. |
Борьба с торговлей людьми - это первоочередная задача государственной важности для полиции и судебных органов власти в Нидерландах. |
Agreements between the municipal authorities, the Public Prosecution Service and the police can then be documented in an enforcement arrangement. |
На этой основе соглашения между муниципальными органами власти, Государственной прокуратурой и полицией могут выступать в роли правоприменительных механизмов. |
The federal and regional authorities were cooperating fully in implementing such prevention programmes. |
Федеральные и региональные органы власти тесно сотрудничают при реализации программ профилактики. |
The authorities in Japan and China tested the system between them and found it to be very efficient and inexpensive. |
Власти Японии и Китая провели испытание этой системы для взаимных нужд и нашли ее весьма эффективной и недорогой. |
Every year, the Cuban authorities issue a report listing the social and economic consequences of the blockade, including those affecting international cooperation. |
Кубинские власти ежегодно публикуют доклад, в котором перечисляются социальные и экономические последствия блокады, в том числе и те, которые затрагивают международное сотрудничество. |
The Cuban authorities have announced that the national currency will gradually continue to appreciate. |
Кубинские власти объявили, что курс национальной валюты будет и дальше постепенно повышаться. |
Other partners include municipal authorities, NGOs and departments of central and local governments. |
Другими партнерами являются муниципальные власти, неправительственные организации и ведомства центральной и местной исполнительной властей. |
That was the fourth time that the authorities had extended his prison term. |
Таким образом, власти в четвертый раз продлили срок его тюремного заключения. |
During the exercises, national authorities practised the modalities of handling and coordinating incoming international urban search and rescue teams. |
При проведении этих мероприятий национальные власти отрабатывали методы приема и координации действий прибывающих международных групп по проведению поисково-спасательных операций в городах. |
Nevertheless, the Serbia and Montenegro authorities remained reluctant to execute the arrest warrants transmitted to them by the Tribunal. |
Тем не менее власти Сербии и Черногории по-прежнему не желают исполнить ордеры на арест, выданные им Трибуналом. |
Finally, he expressed the wish that the authorities of the host country would lift visa restrictions on Cuban delegates and officials. |
Наконец, он выразил пожелание, чтобы власти страны пребывания отменили визовые ограничения в отношении кубинских делегаций и официальных лиц. |
He thus called upon the United States authorities to comply with international law and the Headquarters Agreement. |
В связи с этим он призвал власти Соединенных Штатов соблюдать международное право и Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
The United States authorities opined that it was not necessary to permit travel for non-official United Nations business. |
Власти Соединенных Штатов Америки сочли, что не было необходимости выдавать разрешение на поездку на мероприятие, не являвшееся официальным мероприятием Организации Объединенных Наций. |
The authorities have also published a compendium of laws for general distribution. |
Власти также опубликовали свод законов для широкого распространения. |
Religious leaders and authorities have also played an important role in bringing parties to conflict to the negotiation table. |
Кроме того, религиозные лидеры и власти играли важную роль в том, чтобы усадить конфликтующие стороны за стол переговоров. |
National authorities at all levels and the international community have achieved impressive results. |
Национальные власти всех уровней и международное сообщество добились впечатляющих результатов. |
The Representative calls on the authorities of the countries concerned, as well as the international community, to address these problems vigorously. |
Представитель призывает власти соответствующих стран и международное сообщество активно решать эти проблемы. |
They have provided medical and counseling assistance to the victims and are urging authorities to investigate individual cases. |
Они оказали медицинскую и психологическую помощь потерпевшим и настоятельно призвали власти расследовать индивидуальные случаи. |
By continuing to report in detail on individual cases of violations and lobbying authorities to take action, defenders continue to contribute towards addressing impunity. |
Продолжая детально сообщать об отдельных случаях нарушений и лоббируя власти, с тем чтобы они приняли меры, правозащитники продолжают вносить вклад в решение проблемы борьбы с безнаказанностью. |
The Taiwan authorities still refuse to recognize the 1992 consensus and restore dialogues and negotiations on the basis of the one-China principle. |
Власти Тайваня по-прежнему отказываются признать консенсус 1992 года и восстановить диалог и переговоры на основе принципа «одного Китая». |
Prison authorities have a responsibility to ensure that there is no discrimination against any minority group of prisoners or staff. |
Тюремные власти несут ответственность за недопущение дискриминации в отношении любой группы меньшинств среди заключенных или сотрудников. |
The programme involves visiting headquarters of Member States and talking to the highest authorities about cooperation. |
Программой предусматривается посещение центральных органов государств-членов и ведение переговоров с высшими органами власти на предмет сотрудничества. |
Referral to national authorities of cases involving possible criminal conduct |
Передача национальным органам власти таких дел, которые, возможно, связаны с преступным поведением |