| The Special Rapporteur thanks the Government of Georgia for this information and encourages the Georgian authorities to pursue their activities in that area. | Специальный докладчик благодарит правительство Грузии за эту информацию и призывает грузинские власти продолжать его работу в этом направлении. | 
| It doesn't have radical groups planning to use force to get rid of the authorities. | В ее рядах нет радикально настроенных групп, планирующих прибегнуть к силе для свержения власти. | 
| The authorities in Turkmenistan launched a new wave of repression against independent civil society activists and journalists. | Власти Туркменистана организовали новую волну преследований независимых активистов гражданского общества и журналистов. | 
| The opposition resists and uses the «apagones» to compromise the authorities. | Оппозиция оказывает сопротивление и использует «апагоны» для компрометации власти. | 
| Chinese authorities temporarily eased restrictions on freedom of the press in the run-up to the Olympics. | Китайские власти временно ослабили ограничения на свободу СМИ в преддверии Олимпийских игр. | 
| In Algeria, the authorities continued to block any investigation of the grave abuses committed during the internal conflict of the 1990s. | В Алжире власти по-прежнему не допускали никаких попыток расследовать грубые нарушения, совершённые во время внутреннего конфликта в 1990-е годы. | 
| The authorities imposed a blackout on media coverage of the northern unrest. | Власти запретили СМИ освещать мятеж на севере страны. | 
| Lao authorities insisted that third party monitoring in Laos of returnees would not be allowed. | Лаосские власти настояли на том, что в Лаосе к вернувшимся не будут допускаться независимые наблюдатели. | 
| On 14 May German immigration authorities forcibly returned asylum-seekers Yonas Haile Mehari and Petros Aforki Mulugeta to Eritrea. | 14 мая иммиграционные власти Германии депортировали в Эритрею двух просителей убежища: Йонаса Хайле Мехари и Петроса Афорки Мулугету. | 
| The Court noted that the authorities recognized the heinous nature of the crime yet failed to conduct a prompt and effective investigation into the incident. | Суд отметил, что власти признали гнусный характер преступления, однако не смогли своевременно и эффективно расследовать этот инцидент. | 
| The Maltese authorities failed to rescue them or ensure their safety. | Мальтийские власти оказались не в состоянии спасти терпящих бедствие и обеспечить их безопасность. | 
| The Maltese authorities said they had no intention of replacing the tents with other structures. | Мальтийские власти заявили о том, что не намерены заменять палатки на какие-либо строения. | 
| The authorities invited the UN Special Rapporteur on freedom of religion or belief to visit Turkmenistan. | Власти пригласили посетить Туркменистан Специального докладчика ООН по вопросу о свободе религии и убеждений. | 
| It also tracks developments and reforms in domestic criminal justice systems, especially war crimes cases conducted by national authorities in the region. | Она также следит за изменениями и реформами во внутренних системах уголовного правосудия, особенно в отношении дел о военных преступлениях, возбуждаемых национальными органами власти в регионе. | 
| Representation of the members of the Union in legal authorities and executive bodies for the purpose of their interests protection. | Представительство членов Союза в органах законодательной и исполнительной власти с целью защиты его интересов. | 
| The authorities prevented civil society activists from communicating with international delegations visiting Turkmenistan. | Власти не позволяли активистам гражданского общества общаться с посещавшими Туркменистан международными делегациями. | 
| The authorities maintained tight restrictions on internet access. | Власти продолжали жёстко контролировать доступ к Интернету. | 
| However, the authorities refused to make public national statistics on death sentences and executions and the real figure is undoubtedly higher. | Однако власти отказывались обнародовать государственную статистику по вынесенным и исполненным смертным приговорам, так что реальные цифры, несомненно, выше. | 
| The authorities unblocked a number of internet websites days before the Olympics. However, many more remained blocked. | Вместе с тем перед Олимпийскими играми власти разблокировали ряд сайтов, однако многие другие оставались недоступны. | 
| Exact numbers were difficult to determine because the authorities denied access to media and independent monitors. | Точное их количество определить невозможно, поскольку власти не допускали прессу и независимых наблюдателей. | 
| Despite ongoing requests from his family, the authorities refused to grant him parole for medical treatment. | Несмотря на постоянные просьбы родственников, власти по-прежнему отказывали ему в условном освобождении для прохождения лечения. | 
| The authorities failed to take timely action to prevent the violence. | Власти оказались не в состоянии своевременно остановить насилие. | 
| Despite ongoing protests, the authorities refused to repeal the Armed Forces Special Powers Act, 1958. | Несмотря на непрекращающиеся протесты, власти отказались отменить закон «Об особых полномочиях вооружённых сил» 1958 года. | 
| The authorities failed to make public information detailing the number of executions and people on death row. | Власти не публиковали данные о количестве казней и осуждённых, находящихся в камерах смертников. | 
| New restrictions on freedom of expression were introduced and several journalists and writers were harassed by the authorities. | На свободу слова наложили новые ограничения, а власти преследовали ряд журналистов и писателей. |