| The authorities are seeking national private contractors to implement the projects. | Для осуществления этих проектов власти отбирают национальных частных подрядчиков. | 
| Reportedly, two movement fighters were injured; the authorities declined to provide information about casualties among Government forces. | По сообщениям, два бойца движения получили ранения; вместе с тем власти отказались предоставлять информацию о потерях правительственных сил. | 
| Local and State authorities deployed additional Government troops and police to defuse tensions and intervened through traditional conflict resolution mechanisms. | Местные власти и власти штата развернули дополнительные правительственные войска и полицейские силы в целях ослабления напряженности и вмешательства на основе традиционных механизмов урегулирования конфликта. | 
| The authorities cited the need for the agency to clarify the nature of its work with internally displaced persons. | Власти отметили необходимость того, чтобы агентство разъяснило им особенности его работы с внутренне перемещенными лицами. | 
| I call upon the authorities to fully investigate each of these cases and swiftly bring those responsible to justice. | Я призываю власти провести полное расследование каждого из этих случаев и в самые кратчайшие сроки привлечь к судебной ответственности виновных лиц. | 
| The international community should support the efforts of Somali authorities to target those individuals on land who enable this criminal activity to thrive. | Международное сообщество должно поддерживать власти Сомали в их усилиях, направленных на выявление на территории страны тех лиц, которые способствуют процветанию этой преступной деятельности. | 
| The Syrian authorities have developed an initial security plan for the transport of materials associated with the chemical weapons programme within the country. | Сирийские власти разработали первоначальный план обеспечения безопасности перевозок материалов, имеющих отношение к программе по химическому оружию, в пределах страны. | 
| The authorities also pledged full practical support in finding the perpetrators. | Власти также обязались оказать полную практическую поддержку в поимке преступников. | 
| Italian authorities reiterated their full support to the Task Force. | Власти Италии вновь заявили о своей полной поддержке Специальной группы. | 
| Only a transfer of full executive authorities to a transitional government can achieve this goal. | Этой цели можно достичь только передачей всей исполнительной власти переходному правительству. | 
| Under the General Framework Agreement, the authorities in Bosnia and Herzegovina are obligated to create an environment conducive to sustainable returns. | В соответствии с Общим рамочным соглашением, власти Боснии и Герцеговины обязаны создать условия, способствующие устойчивому возвращению. | 
| The Republika Srpska authorities swiftly condemned this violent attack, and arrests were made. | Власти Республики Сербской оперативно осудили это жестокое нападение, и были произведены аресты. | 
| In some cases, the authorities denied access to government facilities or documents that could have been relevant for purposes of verification. | Кроме того, в связи с расследованием некоторых инцидентов власти отказались предоставить доступ к определенным государственным объектам или документам, которые могли бы иметь отношение к делу, для целей выяснения обстоятельств дела. | 
| Meanwhile, the authorities in Somalia have started developing plans for the establishment of regional administrations in areas recovered from Al-Shabaab. | Между тем власти Сомали приступили к подготовке планов создания органов региональной администрации в районах, освобожденных от «Аш-Шабааба». | 
| The federal authorities have made an impressive start. | Федеральные власти уже предприняли первые впечатляющие шаги. | 
| The Syrian authorities have continued their constructive cooperation with the Joint Mission. | Сирийские власти продолжают конструктивно сотрудничать с Совместной миссией. | 
| The Serbian authorities strongly protested the arrest and the alleged mistreatment of the detainees by the Kosovo police. | Сербские власти выступили с решительным протестом против этого ареста и предполагаемого жестокого обращения косовской полиции с задержанными. | 
| Seventeen asylum seekers are currently awaiting decisions on their claims by the Kosovo authorities. | Косовские власти пока не приняли решений по заявкам 17 лиц, просящих убежища. | 
| MONUSCO and the Congolese authorities removed 2,295 items of unexploded ordnance and 41,372 pieces of small arms ammunition in North Kivu. | В Северном Киву МООНСДРК и конголезские власти обезвредили 2295 неразорвавшихся боеприпасов и изъяли 41372 боеприпаса для стрелкового оружия. | 
| The competent authorities repelled and thwarted the attack. | Компетентные власти дали отпор и отразили это нападение. | 
| It is important that the authorities continue to work together to ensure that the transitional tasks are implemented successfully and in a timely fashion. | Важно, чтобы власти продолжали действовать сообща для успешного и своевременного решения задач переходного периода. | 
| Some members called for equal cooperation from the Syrian authorities on humanitarian access. | Некоторые члены Совета призвали сирийские власти равным образом сотрудничать в вопросе гуманитарного доступа. | 
| The Egyptian authorities informed the Panel that arms also dispersed throughout other parts of Egypt. | Власти Египта сообщили Группе, что оружие распространяется также и в других частях Египта. | 
| The Committee sought the views of the Libyan authorities in relation to the standardization of the notification process in a letter dated 25 July 2012. | В письме от 25 июля 2012 года Комитет просил ливийские власти представить свои взгляды в отношении стандартизации процесса уведомления. | 
| While the Armenian authorities provided information in response to several of the Panel's questions, they did not comment on that particular request. | Армянские власти представили информацию в ответ на некоторые вопросы Группы, однако никак не прокомментировали данный конкретный запрос. |