| Yugoslav authorities say that 249 civilians and police have been abducted by KLA. | Югославские власти утверждают, что ОАК похитила 249 гражданских лиц и полицейских. | 
| The Serbian authorities have announced that their experts are investigating the killings in Gornje Obrinje and Glodjane. | Сербские власти объявили, что их эксперты занимаются расследованием убийств в Горни-Обринье и Глодьяне. | 
| The Mission has continued to encourage the authorities to take such measures and to support their efforts. | Миссия продолжает призывать гаитянские власти проводить такие мероприятия и впредь и продолжает поддерживать предпринимаемые ими усилия. | 
| The European Union appeals urgently to the Nigerian authorities to treat the 12 persons arrested in accordance with legal principles corresponding to international standards. | Европейский союз в срочном порядке призывает нигерийские власти применять в отношении 12 арестованных лиц правовые принципы, соответствующие международным стандартам. | 
| The occupation authorities have staffed the schools in the Golan in such a way as to serve their own aims and objectives. | Оккупационные власти проводят в школах на Голанах такую кадровую политику, которая отвечает их целям и задачам. | 
| Since signing this document in October, the Taliban authorities have met a number of commitments. | После подписания этого документа в октябре власти талибов выполнили ряд обязательств. | 
| Within just a few days after the rebellion had started, the Congolese authorities stepped up the inflammatory hate broadcasts on radio and television. | Всего лишь через несколько дней после начала восстания конголезские власти активизировали свои подстрекательские и ненавистнические радио- и телепередачи. | 
| Judicial authorities tend to agree with this interpretation. | Судебные власти склонны согласиться с подобным толкованием. | 
| Local and regional authorities are heavily reliant on funds from the central government. | Местные и региональные власти в значительной степени полагаются на средства, выделяемые центральным правительством. | 
| Local and regional authorities have to use these sources for investments in local and regional infrastructure. | Местные и региональные власти обязаны использовать эти источники для инвестирования в местную и региональную инфраструктуру. | 
| They will also acknowledge that the authorities of one party do not represent the other. | Они также признают то, что власти одной стороны не представляют другую. | 
| The authorities took a number of disciplinary and administrative measures to remedy these shortcomings. | Для устранения этих недостатков власти приняли ряд мер дисциплинарного и административного характера. | 
| The Union hopes that the authorities and civil society will work together to achieve the objective of a reconciled society based on mutual respect. | Союз надеется, что власти и гражданское общество будут совместными усилиями способствовать достижению цели установления согласия в обществе на основе взаимоуважения. | 
| The Greek Cypriot authorities have publicly declared that combat aircraft from Greece will be deployed on the airbase. | Кипрско-греческие власти публично заявили, что на этой авиабазе будет развернута ударная авиация Греции. | 
| Today, the Japanese authorities behave in such a way. | Сегодня японские власти поступают именно таким образом. | 
| This resumption has been conditional upon a process of registration with the authorities and a commitment to relocate to the Polytechnic. | Условием для такого возобновления деятельности были регистрация в органах власти и взятие на себя обязательства о переезде в здание Политехнического института. | 
| The competent authorities will guarantee all conditions for its normal work also in the future. | Компетентные органы власти будут и впредь гарантировать все условия для его нормальной деятельности. | 
| Cooperation with the local and regional authorities is necessary to reach this goal. | Для выполнения этой задачи необходимо расширять сотрудничество с местными и региональными органами власти. | 
| The above mentioned tasks are being consequently implemented by all state authorities involved. | Вышеупомянутые задачи последовательно решаются всеми соответствующими государственными органами власти. | 
| Regional authorities decide on certain extence about the traffic signs, but no other regional regulations exists in Finland. | Районные органы власти принимают некоторые решения, касающиеся установки дорожных знаков, однако никаких других региональных предписаний в Финляндии не существует. | 
| Although the authorities reportedly condemned the act, the police investigation has yet to come up with anything. | Власти осудили этот акт, однако начатое полицией расследование не было доведено до конца. | 
| The authorities promised to cooperate fully in further investigations, an offer which is appreciated. | Власти заявили о своей готовности всесторонне сотрудничать в проведении самого широкого расследования, за что им следует выразить признательность. | 
| Furthermore, the authorities are reported to have closed a Pentecostal church despite official authorization for its existence. | Кроме того, власти закрыли церковь пятидесятников, несмотря на то, что у этой церкви было официальное разрешение. | 
| The Austrian authorities have largely managed to come to grips with dangerous developments at an early stage. | Австрийские власти смогли в значительной степени пресечь эти опасные тенденции на раннем этапе. | 
| That process would be coordinated between the rehabilitation centre and the judicial authorities. | Этим процессом будут совместно заниматься центры реабилитации и судебные власти. |