The Indian authorities could have requested the author's extradition, as an extradition treaty exists between Canada and India. |
Индийские власти могли бы потребовать выдачи автора, поскольку между Канадой и Индией существует договор о выдаче. |
Both civil and military authorities are desperate and do not foresee any suitable solution... |
Гражданские и военные власти находятся в состоянии отчаяния и не видят никаких возможных вариантов урегулирования ситуации... |
Port authorities segregate ammunition and explosives shipments in the port area primarily for safety reasons rather than just their security. |
Портовые власти обеспечивают раздельную обработку грузов боеприпасов и взрывчатых веществ в районе порта главным образом исходя из соображений техники безопасности, а не для обеспечения лишь собственной безопасности. |
According to counsel the State party authorities have indeed contemplated the possibility of reintroducing it. |
По мнению адвоката, власти государства-участника рассматривают возможность вновь ввести систему квот. |
These allegations have never been supported by any documented proof, which the Mauritanian authorities would have examined and dealt with promptly. |
Эти утверждения никогда не подкреплялись документально обоснованными доказательствами, которые мавританские власти готовы рассмотреть незамедлительно. |
I have asked my Special Representative to continue to urge the authorities and UTO to cooperate effectively in solving the case. |
Я обратился с просьбой к своему Специальному представителю продолжать настаивать на том, чтобы власти и ОТО эффективно сотрудничали в расследовании этого инцидента. |
Government authorities informed the mission that they had established local police units with Kosovo Albanian participation in some 100 "secured" villages. |
Правительственные власти информировали миссию о том, что они создали местные полицейские подразделения с участием албанского населения примерно в 100 "безопасных" деревнях. |
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia report that 249 civilians and police have been abducted by Kosovo Albanian paramilitary units. |
Власти Союзной Республики Югославии сообщают, что военизированные формирования косовских албанцев похитили 249 гражданских лиц и полицейских. |
UNHCR expressed its readiness to declare a humanitarian state of emergency if the authorities were unable to provide sufficient accommodation. |
УВКБ выразило свою готовность объявить чрезвычайное гуманитарное положение, если власти не смогут предоставить требуемое жилье. |
Awareness of this need remains inadequate, however, and some national authorities continue to exercise insufficient restraint. |
Однако эта необходимость осознается недостаточно глубоко, а некоторые национальные органы власти по-прежнему не проявляют достаточной сдержанности. |
Our military authorities are developing planning for the possible extraction of OSCE verifiers in an emergency. |
Наши военные власти разрабатывают планы возможной эвакуации наблюдателей ОБСЕ в случае чрезвычайной ситуации. |
The authorities have agreed to endorse a UNICEF-initiated national assessment of the water and sanitation sector to be conducted in early 1999. |
Власти согласились поддержать проведение по инициативе ЮНИСЕФ национальной оценки сектора водоснабжения и санитарии, которая будет осуществлена в начале 1999 года. |
The Commission is also of the view that such authorities would have kept written records of those operations. |
Комиссия считает также, что такие власти вели бы письменный учет хода таких операций. |
Canton 9 (Sarajevo) authorities have the applications of 78 Serbs under review. |
Власти кантона 9 (Сараево) рассматривают заявления 78 сербов. |
Only 9,000 minority returnees, however, have been officially registered by the authorities. |
Власти, однако, официально зарегистрировали лишь 9000 возвращенцев из числа меньшинств. |
The authorities are gradually assuming responsibility for assistance and protection of those refugees. |
Власти постепенно берут на себя обязанности по оказанию содействия этим беженцам и обеспечению их защиты. |
We shall show that it is the authorities in that country who have committed grave human rights violations against their own people. |
Мы покажем, что именно власти этой страны совершали серьезные нарушения прав человека против своего собственного народа. |
Serbian authorities pointed to a provision of the forensic investigators' terms of reference which permits Serbian Government presence during the investigations. |
Сербские власти сослались на положение мандата судебно-медицинских экспертов, которое предусматривает возможность присутствия представителей сербского правительства при проведении расследований. |
Such assistance would supplement the considerable efforts that will have to be made by the Central African authorities to overcome significant logistical and financial constraints. |
Эта помощь будет дополнять существенные усилия, которые должны будут предпринимать центральноафриканские власти с целью преодолеть значительные трудности в плане материально-технического обеспечения и финансирования. |
We call upon the authorities in Belgrade to invite independent forensic experts to investigate the very serious allegations of extrajudicial killings. |
Мы призываем власти в Белграде пригласить независимых патологоанатомов для расследования очень серьезных обвинений во внесудебных убийствах. |
Belgrade authorities cannot, however, justify their repression and violence in Kosovo in the name of anti-terrorist activities. |
Белградские власти, однако, не могут оправдывать свои репрессии и насилие в Косово необходимостью антитеррористических действий. |
The Bonn Conference demanded that the competent authorities of Bosnia and Herzegovina reach agreement on several relevant issues in the field of economic management. |
Боннская конференция потребовала, чтобы компетентные власти Боснии и Герцеговины достигли договоренности по нескольким актуальным вопросам в области экономического управления. |
As a result of threats of attacks made by UNITA militants, local government authorities had to flee some areas. |
В результате угрозы нападений, совершаемых боевиками УНИТА, местные правительственные власти в некоторых районах были вынуждены бежать. |
The highest authorities in both countries declared their cooperative approach to international efforts to finding a peaceful solution to the conflict. |
Высшие власти обеих стран заявили о своем стремлении сотрудничать с международными усилиями в деле поиска мирного решения этому конфликту. |
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia strongly rejected any outside participation in a dialogue on Kosovo. |
Власти Союзной Республики Югославии категорически отвергли любое участие внешних представителей в диалоге по Косово. |