| The Indian authorities could have requested the author's extradition, as an extradition treaty exists between Canada and India. | Индийские власти могли бы потребовать выдачи автора, поскольку между Канадой и Индией существует договор о выдаче. | 
| Both civil and military authorities are desperate and do not foresee any suitable solution... | Гражданские и военные власти находятся в состоянии отчаяния и не видят никаких возможных вариантов урегулирования ситуации... | 
| Port authorities segregate ammunition and explosives shipments in the port area primarily for safety reasons rather than just their security. | Портовые власти обеспечивают раздельную обработку грузов боеприпасов и взрывчатых веществ в районе порта главным образом исходя из соображений техники безопасности, а не для обеспечения лишь собственной безопасности. | 
| According to counsel the State party authorities have indeed contemplated the possibility of reintroducing it. | По мнению адвоката, власти государства-участника рассматривают возможность вновь ввести систему квот. | 
| These allegations have never been supported by any documented proof, which the Mauritanian authorities would have examined and dealt with promptly. | Эти утверждения никогда не подкреплялись документально обоснованными доказательствами, которые мавританские власти готовы рассмотреть незамедлительно. | 
| I have asked my Special Representative to continue to urge the authorities and UTO to cooperate effectively in solving the case. | Я обратился с просьбой к своему Специальному представителю продолжать настаивать на том, чтобы власти и ОТО эффективно сотрудничали в расследовании этого инцидента. | 
| Government authorities informed the mission that they had established local police units with Kosovo Albanian participation in some 100 "secured" villages. | Правительственные власти информировали миссию о том, что они создали местные полицейские подразделения с участием албанского населения примерно в 100 "безопасных" деревнях. | 
| The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia report that 249 civilians and police have been abducted by Kosovo Albanian paramilitary units. | Власти Союзной Республики Югославии сообщают, что военизированные формирования косовских албанцев похитили 249 гражданских лиц и полицейских. | 
| UNHCR expressed its readiness to declare a humanitarian state of emergency if the authorities were unable to provide sufficient accommodation. | УВКБ выразило свою готовность объявить чрезвычайное гуманитарное положение, если власти не смогут предоставить требуемое жилье. | 
| Awareness of this need remains inadequate, however, and some national authorities continue to exercise insufficient restraint. | Однако эта необходимость осознается недостаточно глубоко, а некоторые национальные органы власти по-прежнему не проявляют достаточной сдержанности. | 
| Our military authorities are developing planning for the possible extraction of OSCE verifiers in an emergency. | Наши военные власти разрабатывают планы возможной эвакуации наблюдателей ОБСЕ в случае чрезвычайной ситуации. | 
| The authorities have agreed to endorse a UNICEF-initiated national assessment of the water and sanitation sector to be conducted in early 1999. | Власти согласились поддержать проведение по инициативе ЮНИСЕФ национальной оценки сектора водоснабжения и санитарии, которая будет осуществлена в начале 1999 года. | 
| The Commission is also of the view that such authorities would have kept written records of those operations. | Комиссия считает также, что такие власти вели бы письменный учет хода таких операций. | 
| Canton 9 (Sarajevo) authorities have the applications of 78 Serbs under review. | Власти кантона 9 (Сараево) рассматривают заявления 78 сербов. | 
| Only 9,000 minority returnees, however, have been officially registered by the authorities. | Власти, однако, официально зарегистрировали лишь 9000 возвращенцев из числа меньшинств. | 
| The authorities are gradually assuming responsibility for assistance and protection of those refugees. | Власти постепенно берут на себя обязанности по оказанию содействия этим беженцам и обеспечению их защиты. | 
| We shall show that it is the authorities in that country who have committed grave human rights violations against their own people. | Мы покажем, что именно власти этой страны совершали серьезные нарушения прав человека против своего собственного народа. | 
| Serbian authorities pointed to a provision of the forensic investigators' terms of reference which permits Serbian Government presence during the investigations. | Сербские власти сослались на положение мандата судебно-медицинских экспертов, которое предусматривает возможность присутствия представителей сербского правительства при проведении расследований. | 
| Such assistance would supplement the considerable efforts that will have to be made by the Central African authorities to overcome significant logistical and financial constraints. | Эта помощь будет дополнять существенные усилия, которые должны будут предпринимать центральноафриканские власти с целью преодолеть значительные трудности в плане материально-технического обеспечения и финансирования. | 
| We call upon the authorities in Belgrade to invite independent forensic experts to investigate the very serious allegations of extrajudicial killings. | Мы призываем власти в Белграде пригласить независимых патологоанатомов для расследования очень серьезных обвинений во внесудебных убийствах. | 
| Belgrade authorities cannot, however, justify their repression and violence in Kosovo in the name of anti-terrorist activities. | Белградские власти, однако, не могут оправдывать свои репрессии и насилие в Косово необходимостью антитеррористических действий. | 
| The Bonn Conference demanded that the competent authorities of Bosnia and Herzegovina reach agreement on several relevant issues in the field of economic management. | Боннская конференция потребовала, чтобы компетентные власти Боснии и Герцеговины достигли договоренности по нескольким актуальным вопросам в области экономического управления. | 
| As a result of threats of attacks made by UNITA militants, local government authorities had to flee some areas. | В результате угрозы нападений, совершаемых боевиками УНИТА, местные правительственные власти в некоторых районах были вынуждены бежать. | 
| The highest authorities in both countries declared their cooperative approach to international efforts to finding a peaceful solution to the conflict. | Высшие власти обеих стран заявили о своем стремлении сотрудничать с международными усилиями в деле поиска мирного решения этому конфликту. | 
| The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia strongly rejected any outside participation in a dialogue on Kosovo. | Власти Союзной Республики Югославии категорически отвергли любое участие внешних представителей в диалоге по Косово. |