| It is time for the authorities of Bosnia and Herzegovina to improve their cooperation with the International Criminal Court. | Власти Боснии и Герцеговины должны укреплять сотрудничество с Международным трибуналом. | 
| "In taking measures against Falun Gong, the authorities are scrupulous in ensuring that their methods do not violate the law. | Принимая меры в отношении Фалуньгун, власти тщательно следят за тем, чтобы используемые методы не противоречили закону. | 
| The Chinese authorities stand ready to help them by means of non-violent, non-discriminating persuasion. | Власти всегда готовы прийти к ним на помощь методами ненасильственного убеждения, без дискриминации. | 
| For that purpose it is necessary for the authorities of Bosnia and Herzegovina to increase their own internal contribution. | Поэтому власти Боснии и Герцеговины должны увеличить объем выделяемых ими на эти цели ресурсов. | 
| We hope that the authorities in Bosnia fulfil their commitment to implement the reforms suggested by the Foreign Investment Advisory Service. | Мы надеемся, что власти Боснии выполнят свои обязательства по осуществлению реформ, как им и было рекомендовано Консультационной службой по иностранному инвестированию. | 
| During the period from 1997 to 2000, the Polish authorities took important decisions to introduce institutional reforms and formulate macroeconomic policies. | В период 1997-2000 годов польские власти приняли важное решение о проведении институциональных реформ и разработки макроэкономической политики. | 
| Nearly all respondents indicated that authorities offered physical protection to prosecutors when safety was threatened as a result of the discharge of prosecutorial functions. | Почти все респонденты указали, что власти предоставляют физическую защиту лицам, осуществляющим судебное преследование, в случае возникновения угрозы их безопасности в результате исполнения ими профессиональных обязанностей. | 
| In respect of when judicial authorities were obliged to request such a report, many respondent Governments raised the case of juveniles. | В отношении дел, по которым судебные власти обязаны запрашивать такой доклад, многие представившие ответы правительства упоминали дела несовершеннолетних. | 
| Japanese authorities are hindering the business activities of Koreans in Japan. | Японские власти препятствуют предпринимательской деятельности корейцев в Японии. | 
| We encourage other donors and the Bosnia and Herzegovina authorities to also help shoulder the financial and technical burdens. | Мы призываем других доноров и власти Боснии и Герцеговины также помочь разделить финансовое и техническое бремя. | 
| The duly elected authorities in Bosnia and Herzegovina are ready to take ownership, to bear more responsibility for the future of the country. | Должным образом избранные власти Боснии и Герцеговины готовы взять на себя руководство и бремя ответственности за будущее страны. | 
| The new law requires the authorities to take account of women's specific reasons for flight. | Новый Закон об убежище обязывает власти принимать к сведению конкретные мотивы бегства женщин. | 
| All judicial authorities are required to comply with this case law. | Эта судебная практика распространяется на все органы судебной власти. | 
| In the canton of Geneva, the authorities responsible for the expulsion of foreigners have never resorted to medical treatment of a coercive nature. | В кантоне Женева власти, отвечающие за высылку иностранцев, никогда не проводили медицинских обследований в принудительном порядке. | 
| This provoked protests by Ukraine, until the Russian authorities finally suspended work on the dam. | Это вызвало протесты украинской стороны, в результате которых российские власти в конечном итоге остановили строительство дамбы. | 
| In southern Sudan, the authorities have decided to start releasing children associated with SPLA. | В Южном Судане власти приняли решение приступить к освобождению детей, связанных с Народно-освободительной армией Судана. | 
| Consequently, and in order to impose the legislation in force, the competent Congolese authorities froze the firm's bank accounts. | В связи с этим во исполнение действующего законодательства компетентные конголезские власти заблокировали банковские счета этого предприятия. | 
| The democratic structure of Lithuanian society provides a framework for cooperation between the legislative, governmental and municipal authorities. | Демократическая структура литовского общества позволяет обеспечить сотрудничество между органами законодательной власти, правительственными и муниципальными структурами. | 
| Our constitution charts the relationship between integrated and continuous local and national authorities. | Наша конституция определяет отношения между интегрированными и постоянно занимающими свои посты местными и общенациональными представителями власти. | 
| It simply means that authorities have a right to deny market access to foreign nationals at their discretion. | Это лишь означает, что власти страны имеют право отказать в доступе к рынку иностранным гражданам по собственному усмотрению. | 
| That is an example of transparency that we encourage the relevant authorities to continue and expand. | Это пример транспарентности, и мы призываем соответствующие власти не останавливаться на достигнутом. | 
| The Congolese authorities have stated that local elections will take place in 2009. | Конголезские власти заявили, что местные выборы пройдут в 2009 году. | 
| The authorities are trying to negotiate a solution with the international financial institutions. | Власти пытаются договориться с международными финансовыми учреждениями об их урегулировании. | 
| Overseas branch offices of Chinese commercial banks are carrying out their own investigations at the request of local regulatory authorities and will report the results. | Зарубежные филиалы китайских коммерческих банков проводят собственное расследование по просьбе местных органов власти и доложат о результатах этой работы. | 
| Furthermore, between August and October 2002, the Jabarasul district authorities allegedly closed 33 small mosques. | Помимо этого, в период с августа по октябрь 2002 года власти Джабурасульского района закрыли 33 небольших мечети. |