| Some problems persisted, but the authorities were considering making the necessary reforms. | В этой области по-прежнему имеются некоторые проблемы, однако власти изучают возможность проведения необходимых реформ. |
| People may move to live elsewhere and 'forget' to notify the authorities. | Граждане могут менять место жительства и "забывать" уведомлять об этом власти. |
| The Moldovan authorities carried out concrete measures to settle this problem. | Молдавские власти приняли конкретные меры по урегулированию этой проблемы. |
| The authorities of the self-proclaimed Transnistrian Republic didn't reconnect the penitentiary to the electricity and water supply networks. | Власти самопровозглашенной Приднестровской Республики не возобновили электро- и водоснабжение этого пенитенциарного учреждения. |
| A study tour in Poland in 2001 is being planned, although the Polish authorities are not yet in a position to confirm the invitation. | На 2001 год запланирована ознакомительная поездка в Польшу, хотя польские власти пока еще не имели возможности подтвердить приглашение. |
| Government authorities in Sarajevo, however, insisted that those negotiators were not authorized to negotiate a capitulation agreement. | Вместе с тем официальные власти в Сараево настойчиво подчеркивали, что участники этих переговоров не уполномочены обсуждать соглашение о капитуляции. |
| This would appear to remove any incentive the Bosniac authorities might have had to let the Serbs take Srebrenica. | Это, видимо, лишило боснийские власти какого бы то ни было стимула для того, чтобы позволить сербам захватить Сребреницу. |
| The military authorities in the north have reconfirmed their earlier acceptance of the UNFICYP package of measures in its entirety. | Военные власти на севере вновь подтвердили свое данное ранее согласие на пакет мер ВСООНК во всей его совокупности. |
| The French authorities were fully aware of the fact that the cultural diversity of the immigrant population groups was an asset for the country. | Культурное разнообразие иммигрантов является частью богатства Франции, что полностью сознают французские власти. |
| Following those incidents, complaints had been filed against the Chilean authorities by Amnesty International and the European Parliament. | После этих инцидентов поступили жалобы на чилийские власти, в частности от "Международной амнистии" и Европейского парламента. |
| The authorities would submit detailed replies later in respect of matters that could not be dealt with satisfactorily at the current session. | Впоследствии власти представят подробные ответы на вопросы, которые не могут быть в полной мере рассмотрены на текущей сессии. |
| In spite of these positive developments, authorities have, on occasion, expressed concern over the inadequacy of the reintegration packages. | Несмотря на эти позитивные изменения, власти время от времени выражали обеспокоенность в связи с неадекватностью помощи в области реинтеграции. |
| She wondered whether the authorities would consider prohibiting the dowry system under a revised Family Code. | Она спрашивает, собираются ли органы власти рассмотреть возможность запрета системы приданого в пересмотренном Семейном кодексе. |
| It is important for regional and subregional authorities to develop their own mechanisms. | Важно, чтобы региональные и субрегиональные органы власти разрабатывали свои собственные механизмы. |
| Since 1993, all such legislative requirements had been developed in collaboration with the central and regional authorities and the communities concerned. | С 1993 года все эти законодательные требования разрабатываются в сотрудничестве с центральными и районными органами власти и заинтересованными общинами. |
| The religious authorities are said to counsel their faithful in ways detrimental to women. | Религиозные власти в своих обращениях к верующим принижают человеческое достоинство женщин. |
| The authorities had made arrests and deployed security officers, and Peace Committees comprising members of all communities had been set up. | Власти произвели аресты, задействовали сотрудников службы безопасности и создали комитеты мира в составе представителей всех общин. |
| It was added that the authorities were ready to allocate new locations for such establishments. | Власти готовы выделить под клуб новое помещение. |
| We urge the Indonesian authorities to take all possible steps in this direction, including cooperating with the proposed Security Council mission. | Мы настоятельно призываем индонезийские власти принимать к тому все возможные меры, включая сотрудничество с предлагаемой миссией Совета Безопасности. |
| There has been considerable concern at the continued failure of authorities to adequately address the rights of those suffering from disabilities. | Серьезную обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что власти по-прежнему не в состоянии надлежащим образом обеспечить права лиц с инвалидностью. |
| However, authorities on all sides have obstructed this process. | Однако власти всех образований препятствуют этому процессу. |
| Following NATO attacks on fuel reserves, severe restrictions on fuel imposed by authorities effectively brought civilian Serbia to a standstill. | После ударов НАТО по хранилищам топлива власти ввели строгие ограничения на потребление топлива, в результате чего жизнь гражданского населения Сербии практически остановилась. |
| We figured you'd want to know Before we involved the authorities, Dr. powell. | Мы решили, что вы захотите это узнать прежде, чем мы привлечем власти, доктор Пауэлл. |
| The authorities said it wasn't her fault. She... | Представитель власти сказал что это была не её вина.Она... |
| As for financial compensation, the said village authorities... have made a sound proposal for settlement... | Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании. |