2.7 The authorities could not provide any plausible explanation for the removal of the pistol. |
2.7 Власти не смогли предоставить какого-либо правдоподобного объяснения изъятия данного пистолета. |
2.12 The authors have consistently asked the authorities to investigate certain specific indications. |
2.12 Авторы неоднократно просили власти расследовать некоторые конкретные аспекты дела. |
The Afghan authorities would not act with due diligence in order to offer him effective protection against non-State actors. |
Нельзя ожидать, что афганские власти проявят надлежащую добросовестность при обеспечении ему эффективной защиты от действий негосударственных субъектов. |
State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. |
Государственные органы и административные власти при осуществлении всех своих полномочий должны действовать в соответствии с принципом равенства перед законом. |
The Libyan authorities unfairly arrested and convicted the authors in order to make scapegoats of foreigners. |
Ливийские власти несправедливо арестовали и осудили авторов в попытке сделать иностранцев козлами отпущения. |
Based on its results, the authorities repeatedly refused to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti. |
Исходя из результатов расследования, власти неоднократно отказывали в возбуждении уголовного дела ввиду отсутствия состава преступления. |
The Moroccan authorities explained that they had decided to postpone the complainant's extradition. |
Власти Марокко пояснили, что они приняли решение отложить высылку заявителя. |
In addition, the rights which the prison authorities must provide must be defined and guaranteed. |
Кроме того, должны быть прописаны и гарантированы права, которые тюремные власти должны обеспечивать. |
The State party states that the authorities have maintained custody registers in police stations and prisons. |
Государство-участник сообщает, что власти ведут реестры задержанных и заключенных в отделениях полиции и тюрьмах. |
Nevertheless, the authorities found that the complainant did not present any substantial arguments to doubt the verification. |
Тем не менее власти посчитали, что заявитель не представил никаких существенных аргументов, чтобы можно было поставить проверку под сомнение. |
The author claims that the Canadian authorities are aware of this risk, as there is a moratorium on the deportation of Congolese nationals. |
Автор утверждает, что канадские власти знают об этой угрозе, поскольку существует мораторий на высылку конголезских граждан. |
To that end, it works with the relevant divisions of the organization and the authorities of the Netherlands. |
С этой целью Отдел работает с соответствующими подразделениями Организации и органами власти Нидерландов. |
That situation has frequently led to conflicts between landowners, farm workers and government authorities. |
Такая ситуация нередко приводит к конфликтам между землевладельцами, сельскохозяйственными работниками и представителями органов власти. |
The police, the courts, and the other authorities have failed to initiate a proper investigation. |
Полиция, суды и другие органы власти не обеспечили возбуждения соответствующего расследования. |
The Kazakh authorities have actively monitored the author's actions for two years. |
Казахские органы власти внимательно следили за действиями автора сообщения в течение двух лет. |
At the request of H.M., her case was dealt with separately by the Swedish authorities. |
По просьбе Х.М. шведские власти рассматривали ее дело отдельно. |
5.2 The complainant maintains that the Ethiopian authorities have at their disposal "very modern means of monitoring the activities of the opposition in exile". |
5.2 Заявитель утверждает, что эфиопские власти располагают "самыми современными средствами контроля за деятельностью оппозиции в изгнании". |
7.7 The complainant regularly attended Friday prayers at the mosque and was several times threatened with arrest by the local community authorities. |
7.7 Заявитель регулярно ходил в мечеть на пятничные молитвы, и представители местных органов власти несколько раз угрожали ему арестом. |
The Uzbek authorities provided legal aid for all complainants and some of them had their own lawyers. |
Узбекские власти предоставили правовую помощь всем заявителям, некоторые из которых имели собственных адвокатов. |
The Uzbek authorities further mention that they have set up a mechanism to implement the recommendations of United Nations treaty bodies. |
Узбекские власти далее отметили учреждение механизма по осуществлению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций. |
They did not thereby give the domestic authorities the full possibility of examining the new circumstances invoked. |
Тем самым они полностью лишили власти страны возможности изучить приведенные новые обстоятельства. |
From his statement to the Migration Board, it seems that the Afghan authorities took very little interest in him. |
Из его заявления в Миграционной комиссии складывается впечатление, что афганские власти проявляли к нему минимальный интерес. |
Following the occurrence of a natural disaster in that country in 2011, the national authorities restricted exports of tents. |
После стихийного бедствия 2011 года в этой стране национальные власти ввели ограничения на экспорт палаток. |
Neither the national authorities nor UNOCI conducted a public survey. |
Ни национальные власти, ни ОООНКИ не проводили обследования среди населения. |
Every Kazakhstan citizen should feel the support of the authorities. |
Каждый казахстанец должен ощущать поддержку и опору власти. |