| 2.7 The authorities could not provide any plausible explanation for the removal of the pistol. | 2.7 Власти не смогли предоставить какого-либо правдоподобного объяснения изъятия данного пистолета. | 
| 2.12 The authors have consistently asked the authorities to investigate certain specific indications. | 2.12 Авторы неоднократно просили власти расследовать некоторые конкретные аспекты дела. | 
| The Afghan authorities would not act with due diligence in order to offer him effective protection against non-State actors. | Нельзя ожидать, что афганские власти проявят надлежащую добросовестность при обеспечении ему эффективной защиты от действий негосударственных субъектов. | 
| State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. | Государственные органы и административные власти при осуществлении всех своих полномочий должны действовать в соответствии с принципом равенства перед законом. | 
| The Libyan authorities unfairly arrested and convicted the authors in order to make scapegoats of foreigners. | Ливийские власти несправедливо арестовали и осудили авторов в попытке сделать иностранцев козлами отпущения. | 
| Based on its results, the authorities repeatedly refused to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti. | Исходя из результатов расследования, власти неоднократно отказывали в возбуждении уголовного дела ввиду отсутствия состава преступления. | 
| The Moroccan authorities explained that they had decided to postpone the complainant's extradition. | Власти Марокко пояснили, что они приняли решение отложить высылку заявителя. | 
| In addition, the rights which the prison authorities must provide must be defined and guaranteed. | Кроме того, должны быть прописаны и гарантированы права, которые тюремные власти должны обеспечивать. | 
| The State party states that the authorities have maintained custody registers in police stations and prisons. | Государство-участник сообщает, что власти ведут реестры задержанных и заключенных в отделениях полиции и тюрьмах. | 
| Nevertheless, the authorities found that the complainant did not present any substantial arguments to doubt the verification. | Тем не менее власти посчитали, что заявитель не представил никаких существенных аргументов, чтобы можно было поставить проверку под сомнение. | 
| The author claims that the Canadian authorities are aware of this risk, as there is a moratorium on the deportation of Congolese nationals. | Автор утверждает, что канадские власти знают об этой угрозе, поскольку существует мораторий на высылку конголезских граждан. | 
| To that end, it works with the relevant divisions of the organization and the authorities of the Netherlands. | С этой целью Отдел работает с соответствующими подразделениями Организации и органами власти Нидерландов. | 
| That situation has frequently led to conflicts between landowners, farm workers and government authorities. | Такая ситуация нередко приводит к конфликтам между землевладельцами, сельскохозяйственными работниками и представителями органов власти. | 
| The police, the courts, and the other authorities have failed to initiate a proper investigation. | Полиция, суды и другие органы власти не обеспечили возбуждения соответствующего расследования. | 
| The Kazakh authorities have actively monitored the author's actions for two years. | Казахские органы власти внимательно следили за действиями автора сообщения в течение двух лет. | 
| At the request of H.M., her case was dealt with separately by the Swedish authorities. | По просьбе Х.М. шведские власти рассматривали ее дело отдельно. | 
| 5.2 The complainant maintains that the Ethiopian authorities have at their disposal "very modern means of monitoring the activities of the opposition in exile". | 5.2 Заявитель утверждает, что эфиопские власти располагают "самыми современными средствами контроля за деятельностью оппозиции в изгнании". | 
| 7.7 The complainant regularly attended Friday prayers at the mosque and was several times threatened with arrest by the local community authorities. | 7.7 Заявитель регулярно ходил в мечеть на пятничные молитвы, и представители местных органов власти несколько раз угрожали ему арестом. | 
| The Uzbek authorities provided legal aid for all complainants and some of them had their own lawyers. | Узбекские власти предоставили правовую помощь всем заявителям, некоторые из которых имели собственных адвокатов. | 
| The Uzbek authorities further mention that they have set up a mechanism to implement the recommendations of United Nations treaty bodies. | Узбекские власти далее отметили учреждение механизма по осуществлению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций. | 
| They did not thereby give the domestic authorities the full possibility of examining the new circumstances invoked. | Тем самым они полностью лишили власти страны возможности изучить приведенные новые обстоятельства. | 
| From his statement to the Migration Board, it seems that the Afghan authorities took very little interest in him. | Из его заявления в Миграционной комиссии складывается впечатление, что афганские власти проявляли к нему минимальный интерес. | 
| Following the occurrence of a natural disaster in that country in 2011, the national authorities restricted exports of tents. | После стихийного бедствия 2011 года в этой стране национальные власти ввели ограничения на экспорт палаток. | 
| Neither the national authorities nor UNOCI conducted a public survey. | Ни национальные власти, ни ОООНКИ не проводили обследования среди населения. | 
| Every Kazakhstan citizen should feel the support of the authorities. | Каждый казахстанец должен ощущать поддержку и опору власти. |