| The Egyptian authorities are still conducting the necessary investigations to ascertain the circumstances of the incident referred to. | З. Египетские власти по-прежнему проводят необходимые расследования для выяснения обстоятельств указанного инцидента. | 
| The competent authorities of Ukraine are endeavouring to solve these crimes and punish the perpetrators. | Компетентные власти Украины прилагают усилия для раскрытия этих преступлений и наказания преступников. | 
| Given that situation, the authorities had adopted educational measures to ensure the social integration of the juvenile members of the minorities. | Учитывая это положение, власти приняли соответствующие меры в сфере образования с целью обеспечения социальной интеграции несовершеннолетних членов меньшинств. | 
| My authorities hope to be able to ratify this important Agreement relatively soon. | Власти моей страны надеются, что мы достаточно скоро сможем ратифицировать это важное Соглашение. | 
| The authorities implemented several measures to improve fiscal performance during the fiscal year. | Власти приняли ряд мер по улучшению финансового положения в текущем финансовом году. | 
| The authorities expect that fiscal performance will continue to improve, with significant savings from reduced manpower costs. | Власти рассчитывают, что финансовое положение будет и далее улучшаться, и за счет снижения расходов на рабочую ситу образуются значительные сбережения. | 
| The authorities currently pursue a delicate balance between creating a more liberal investment environment while preserving access by the Belonger population to economic benefits. | В настоящее время власти пытаются решить непростую проблему компромисса между созданием более либерального инвестиционного климата и сохранением доступа жителей, имеющих статус полноправных граждан, к экономическим благам. | 
| On 6 March 1995, Indonesian military authorities arrested some 30 pro-independence activists in East Timor. | 6 марта 1995 года индонезийские военные власти арестовали в Восточном Тиморе примерно 30 активистов, выступающих за независимость. | 
| Furthermore, the authorities did not allow independent human rights organizations, either domestic or international, to carry out investigations. | Кроме того, власти не разрешали независимым правозащитным организациям, как национальным, так и международным, проводить расследования. | 
| In addition, demonstrators have already faced local criminal charges brought by New York authorities. | Кроме того, власти Нью-Йорка предъявили демонстрантам обвинения по уголовному праву штата. | 
| The Union called on the Indonesian authorities to release Mr. Xanana Gusmao and all other political prisoners. | Союз призывает индонезийские власти освободить г-на Ксанану Гусмао и всех других политических заключенных. | 
| His delegation again called on the Myanmar authorities to fully respect their international human rights obligations. | Его делегация вновь призывает власти Мьянмы в полной мере соблюдать свои международные обязательства в области прав человека. | 
| The authorities in Belgrade had ignored expressions of international concern and had refused to comply with General Assembly resolution 49/204. | Власти в Белграде игнорировали выраженную международным сообществом озабоченность и отказались соблюдать резолюцию 49/204 Генеральной Ассамблеи. | 
| The Norwegian Government therefore urges the French authorities to reverse their decision. | Поэтому норвежское правительство настоятельно призывает французские власти пересмотреть свое решение. | 
| Norway therefore again urges the Chinese and French authorities to abandon current testing programmes and refrain from any further nuclear testing. | Поэтому Норвегия вновь настоятельно призывает китайские и французские власти отказаться от проводимых испытательных программ и воздержаться от любых дальнейших ядерных испытаний. | 
| The Jordanian Constitution makes provision for three authorities and specifies their respective fields of jurisdiction. | Конституция Иордании содержит положения, посвященные трем ветвям власти, и детализирует сферу юрисдикции каждой из них. | 
| The authorities no longer assumed that violence was a problem encountered mainly by the less educated and economically dependent woman. | Органы власти более не исходят из того, что насилие представляет собой проблему, характерную для менее образованных и экономически зависимых женщин. | 
| By 1 January 1994 about 13,000 people had applied to the Ukrainian authorities for refugee status. | На 1 января 1994 года в органы исполнительной власти обратилось примерно 13 тыс. человек с просьбой о присвоении им статуса беженцев. | 
| The 1992 Act empowers the President and other authorities to acquire land for resettlement of the African rural population. | Закон 1992 года наделяет президента и других представителей власти полномочиями по приобретению земли для переселения африканского сельского населения. | 
| The authorities cannot therefore remain indifferent to any act that might compromise that equilibrium. | Поэтому органы государственной власти не могут оставаться безразличными к любым действиям, способным нарушить это равновесие. | 
| Thus any law or act of the public authorities which seeks to infringe that constitutional precept is null and void. | В этой связи полностью недействительным является любой закон или любое распоряжение государственной власти, которые могли бы нарушить данное конституционное положение. | 
| Municipal authorities are responsible for carrying out the surveys. | Муниципальные власти отвечают за проведение обследований. | 
| Municipal authorities receive financial compensation from the ASO for their service. | Муниципальные власти получают финансовую компенсацию от АЦСУ за оказание данных услуг. | 
| International technical assistance could be requested by the authorities in relation to this matter. | В этой связи власти могли бы обратиться с просьбой о предоставлении им международной технической помощи. | 
| Jamaican sporting authorities are adamantly against the use of medicaments to enhance athletic performance. | Спортивные власти Ямайки решительно выступают против использования медикаментов для повышения спортивных результатов. |