Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
During the country visit, the national authorities clarified that a draft law which would address the issue was under consideration. Во время посещения страны национальные власти пояснили, что данный вопрос будет урегулирован в законопроекте, который находится на рассмотрении.
In response, the national authorities reported that the draft law under consideration would also address this issue. Национальные власти по этому поводу сообщили, что в находящемся на рассмотрении законопроекте будет урегулирован и этот вопрос.
Philippine authorities have fully cooperated and exchanged information with other States, when it came to their attention that similar proceedings were ongoing overseas. Филиппинские власти в полное мере сотрудничают и обмениваются информацией с другими государствами в тех случаях, когда им становится известно о проведении аналогичных разбирательств за рубежом.
Furthermore, good practices for the setting up of a dedicated asset recovery committee were shared with the Libyan authorities. Кроме того, ливийские власти были ознакомлены с информацией об успешных видах практики в деле учреждения специальных комитетов по возвращению активов.
Collaboration experiences between the State authorities and television and radio stations or arts centres were also mentioned by other States parties. Другие государства-участники также упоминали об опыте сотрудничества государственной власти с телевизионными компаниями и радиостанциями или художественными центрами.
Rather than doing that, the authorities chose to base their decision on a "credibility test" based on the written material and the interview. Вместо этого власти предпочли основывать свое решение на "критерии достоверности", исходя из письменных материалов и интервью.
The Tribunal acknowledged that there were many instances where the Chinese authorities required registration or State sanction of religious organizations. Трибунал признал, что во многих случаях китайские власти требовали регистрации религиозных организаций или разрешения государства на их деятельность.
2.5 The complainants submit that the Swiss asylum authorities did not find their accounts credible for the following reasons. 2.5 Заявители утверждают, что швейцарские власти, занимающиеся вопросами убежища, посчитали изложенные ими факты недостоверными по следующим причинам.
Second, the Swiss authorities considered that the complainants' statements contradicted each other. Во-вторых, швейцарские власти посчитали, что утверждения заявителей противоречат друг другу.
2.6 The complaints further submit that the Swiss asylum authorities stated that their expulsion from Switzerland was reasonable, lawful and possible. 2.6 Заявители далее утверждают, что швейцарские власти, занимающиеся вопросами убежища, заявили, что их высылка из Швейцарии является обоснованной, законной и возможной.
The authorities explained that there were no obstacles posed by bank secrecy to providing legal assistance. Власти страны разъяснили, что в связи с банковской тайной не возникает никаких препятствий для оказания правовой помощи.
Cooperation mechanisms are in place with other authorities, including the Department of Justice, in the investigation and prosecution of corruption complaints. В целях проведения расследований и осуществления судебного преследования в связи с жалобами в отношении коррупции разработаны механизмы обеспечения сотрудничества с другими органами власти, включая министерство юстиции.
Establish that requests shall be executed promptly in accordance with requested time frames and adopt procedures for authorities to respond to status inquiries for pending requests. Установить, что просьбы исполняются незамедлительно в соответствии с запрашиваемыми сроками, и принять процедуры, чтобы органы власти могли отвечать на запросы о статусе находящихся на рассмотрении просьб.
Nigeria and the United States mentioned the use by authorities of social media such as Facebook, Twitter, and blogs. Нигерия и Соединенные Штаты упомянули об использовании органами власти таких социальных сетей, как "Фейсбук", "Твиттер" и блоги.
Between 15 February 2007 and 3 August 2009, the complainant lodged similar complaints before a number of national authorities, vainly. Между 15 февраля 2007 года и 3 августа 2009 года заявитель подавал похожие жалобы в ряд национальных органов власти, но безрезультатно.
The Swiss authorities stated that Tunisian nationals returning from a prolonged stay abroad were routinely questioned upon arrival. Швейцарские власти заявили, что тунисские граждане, возвращающиеся после продолжительного нахождения за границей, обычно подвергаются допросам по своему возвращению.
The Swiss authorities also found that the copies of summonses provided by the complainants were not decisive. Швейцарские власти также заключили, что копии повесток, представленные заявителями, не являются убедительными доказательствами.
The domestic authorities established that the first complainant's allegations as to his political activities in Tunisia lacked credibility. Внутренние власти заключили, что утверждения первого заявителя о его политической деятельности в Тунисе были недостаточно убедительными.
As a consequence, the domestic authorities doubted the veracity of the grounds invoked by the complaints in support of their second application for asylum. Вследствие этого внутренние власти усомнились в достоверности доводов заявителей в поддержку их второго ходатайства о предоставлении убежища.
The domestic authorities were not convinced by these arguments. Внутренние власти сочли эти доводы неубедительными.
Therefore, the competent authorities have been notified of the complainant's allegations of torture. Таким образом, компетентные власти были уведомлены о жалобах заявителя на применение пыток.
Custody facilities were inspected by the judicial authorities. Места содержания под стражей инспектируются представителями судебной власти.
Civilian authorities and the police were jointly responsible for maintaining order in prisons. Гражданские власти и полиция несут совместную ответственность за поддержание порядка в тюрьмах.
This would seem to suggest that the prison authorities operate as a state within the State. Это наводит на мысль о том, что тюремные власти действуют как государство в государстве.
According to the author, the Pakistani authorities have no control over this movement. По мнению автора, пакистанские власти не контролируют это движение.