| The authorities in Bosnia and Herzegovina must provide full funding for the Constitutional Court. | Власти Боснии и Герцеговины должны обеспечить полное финансирование Конституционного суда. |
| Nobody knows what the Asmara authorities might do tomorrow. | Никто не знает, что власти Асмэры могут предпринять завтра. |
| The Ethiopian authorities have also intimated that the present difficulties are linked to the differences between the two countries over trade. | Эфиопские власти также намекнули, что нынешние трудности связаны со спорами, существующими между двумя странами в области торговли. |
| My Special Representative continues to impress upon the Central African authorities the need to accelerate the implementation of recommended reform measures. | Мой Специальный представитель продолжает убеждать власти Центральноафриканской Республики в необходимости ускорения процесса осуществления рекомендованных реформ. |
| The continuing tensions are mostly the result of armed attacks, often targeting ANP and local government authorities in the countryside. | Сохранение напряженности является, главным образом, результатом вооруженных нападений, целью которых часто являются силы АНП и представители государственных органов власти на местах. |
| These shortages were alleviated on 21 May, when Federal Republic authorities lifted the blockade, allowing some 80 trucks into Kosovo. | Положение несколько улучшилось 21 мая, когда власти Союзной Республики Югославии сняли блокаду, пропустив в Косово около 80 грузовиков. |
| Upon the completion of the demarcation of border segments, the legitimate authorities shall assume jurisdiction over their respective sovereign territories. | По завершении демаркации участков границы законные власти относят к своей юрисдикции свои соответствующие суверенные территории. |
| Mr. Ardzinba further stated that, for their part, the Abkhaz authorities would guarantee the security of UNOMIG in Abkhaz territory. | Далее г-н Ардзинба заявил, что, со своей стороны абхазские власти гарантируют безопасность деятельности МООННГ на абхазской территории. |
| In April, the Yugoslav authorities indicated to UNMOP that they would conduct a mine-sweeping operation in two phases along the border with Croatia. | В апреле югославские власти указали МНООНПП, что проведут двухэтапную операцию по разминированию вдоль границы с Хорватией. |
| The political and military authorities responsible for the human rights violations committed during this period are solely responsible for their crimes. | Политические и военные власти, ответственные за нарушения прав человека, совершенные в этот период, являются единственными виновниками этих преступлений. |
| The Eritrean authorities have found it necessary this time around to conceal their lack of commitment to peace. | На этот раз эритрейские власти сочли необходимым замаскировать отсутствие у них приверженности миру. |
| As of 19 June, the Montenegrin authorities had registered another 10,177 internally displaced persons from Kosovo. | По состоянию на 19 июня власти Черногории зарегистрировали еще 10177 человек, перемещенных внутри страны, из Косово. |
| He called on the Belgrade authorities to facilitate the return of displaced persons and refugees. | Он призвал белградские власти оказывать содействие возвращению перемещенных лиц и беженцев. |
| In addition to the Mission, the local Abkhaz authorities are conducting their own investigation. | Помимо Миссии, местные абхазские власти проводят самостоятельное расследование этого инцидента. |
| However, neither the CIS peacekeeping force nor the Abkhaz authorities have reported any violations of the 14 May 1994 Agreement. | Тем не менее ни миротворческие силы СНГ, ни абхазские власти не сообщали о каких-либо нарушениях Соглашения от 14 мая 1994 года. |
| The Eritrean authorities have not limited their criminal acts to blatant aggression and gross violations of human rights. | Эритрейские власти не ограничиваются в своих преступных действиях явной агрессией и грубыми нарушениями прав человека. |
| The Yugoslav authorities cooperated fully with the mission and provided assistance to facilitate its work. | Югославские власти в полной мере сотрудничали с Миссией и оказывали помощь в целях содействия ее деятельности. |
| We hope that the Democratic Republic of the Congo authorities and others will not continue to be confused about this situation. | Мы надеемся, что власти Демократической Республики Конго и другие стороны перестанут запутываться в этой ситуации. |
| Almost a whole year later, the United Kingdom authorities asked for additional information concerning the people involved in the subversive activities referred to. | Спустя почти год власти Соединенного Королевства запросили дополнительные сведения о лицах, причастных к вышеупомянутым подрывным действиям. |
| Recently the United States and the south Korean authorities have never missed an opportunity to plead for a dialogue with us. | В последнее время власти Соединенных Штатов и Южной Кореи не упускают ни одной возможности, чтобы не напроситься на диалог с нами. |
| The United States and the south Korean authorities must be aware of this. | Власти Соединенных Штатов и Южной Кореи должны отдавать себе отчет в этом. |
| The authorities must bring to justice all those involved in the deliberate destruction of property. | Власти должны привлечь к ответственности всех, кто занимался умышленным уничтожением недвижимого имущества. |
| The possible creation of a rural police force was the subject of further discussions among the Haitian authorities. | Вопрос о возможном создании сельских полицейских сил был темой дальнейших обсуждений на уровне гаитянских органов власти. |
| Those negotiations are continuing, and the authorities hope to reach a satisfactory understanding on the issues over the next few weeks. | Эти переговоры продолжаются, и власти страны надеются прийти к удовлетворительной договоренности по этим вопросам в ближайшие несколько недель. |
| In addition, various Abkhaz authorities initiated acts of harassment against the Mission. | Кроме этого, различные абхазские органы власти совершали акты запугивания в отношении Миссии. |