Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
The Sudanese authorities accordingly shifted gear and their whole attention focused on doing everything possible to stop the Council from considering the assassination attempt. Суданские власти соответственно изменили свою тактику, и все их внимание сосредоточено на том, чтобы любыми средствами не допустить рассмотрения Советом вопроса о покушении.
During the mandate period the Croatian authorities allowed civilians access to the Blue Zone close to the Prevlaka compound. В период, охватываемый действующим мандатом, хорватские власти дали гражданским жителям разрешение на доступ в "голубую зону", расположенную неподалеку от Превлакской штаб-квартиры.
The Croatian authorities have recently alleged violations of their airspace by Yugoslav military aircraft. Хорватские власти недавно заявили о нарушениях своего воздушного пространства югославскими ВВС.
These actions have activated the Cuban authorities and have been duly reported according to international regulations. Эти действия, вынудившие кубинские власти принять меры предосторожности, были должным образом доведены до сведения соответствующих органов согласно международным положениям.
The Sudanese authorities repeatedly complained about Ethiopia's delay of 32 days in providing all the relevant information. Суданские власти неоднократно жаловались на то, что Эфиопия задержалась на 32 дня с предоставлением всей соответствующей информации.
The competent Sudanese authorities had provided my Special Envoy with detailed briefings on the measures taken by the Sudan to locate the suspects. Компетентные суданские власти предоставили моему Специальному посланнику подробную информацию о мерах, принимаемых Суданом для обнаружения подозреваемых лиц.
The first chapter described the political structure of authority, i.e. the legislative, executive and judicial authorities. В первой главе описана политическая структура институтов власти, т.е. законодательные, исполнительные и судебные органы.
The public authorities and local administrations had the task of gradually changing attitudes and eliminating prejudices and racist or xenophobic behaviour. Государственные органы, включая местные органы власти, должны последовательно изменять подходы и изживать предрассудки и поведение расового или ксенофобного характера.
All State authorities are obliged to respect the Constitution and the law. Таким образом, все ветви государственной власти обязаны уважать Конституцию и закон.
Decisions adopted by the President and the Commission regarding issues of national reconciliation shall be binding on the authorities. Решения, принятые Президентом и Комиссией по вопросам национального примирения обязательны для выполнения органами власти.
We are urging the Bosnian authorities to do whatever they can to encourage those who have fled to return to Sarajevo. Мы настоятельно призываем боснийские власти сделать все возможное для содействия возвращению в Сараево покинувших его жителей.
However, the Seychelles authorities told the Commission, their suspicions were aroused by subsequent developments. Однако власти Сейшельских Островов сообщили Комиссии, что последующие события вызвали у них подозрения.
The Seychelles authorities supported their account of these events with substantial documentation, copies of which they submitted to the Commission. В подтверждение своего отчета об этих событиях сейшельские власти представили конкретные документы, копии которых они препроводили Комиссии.
The Afghan authorities have agreed to extend to UNMOT the necessary privileges and immunities but have so far objected to the stationing of military personnel. Афганские власти согласились предоставить МНООНТ необходимые привилегии и иммунитеты, однако до настоящего времени они возражали против размещения военного персонала.
In this paragraph, the Commission deliberately neglected to provide the Council with important information which the Zairian authorities had freely made available to it. В этом пункте Комиссия намеренно не доводит до сведения Совета важную информацию, которую заирские власти добровольно предоставили в ее распоряжение.
Moreover, the Nigerian authorities have obstinately refused to provide the Red Cross with a list of these soldiers. Кроме того, нигерийские власти упорно отказываются передать их список Красному Кресту.
Governmental authorities have guaranteed their safety and promised full cooperation with the human rights mission. Правительственные власти гарантировали их безопасность и обещали всесторонне сотрудничать с миссией по правам человека.
The local Serb authorities pledged their support in preventing such incidents from recurring. Местные сербские власти пообещали оказать содействие в предотвращении таких инцидентов в будущем.
They were denied entry by the Lebanese authorities and turned to UNIFIL for assistance. Ливанские власти отказали им во въезде, и они обратились за помощью к ВСООНЛ.
Since it is largely the Serb and the Croat authorities who oppose freedom of movement, those affected are mainly the Bosniacs. Поскольку в основном установлению свободы передвижения противятся сербские и хорватские власти, эта проблема затрагивает главным образом боснийцев.
These authorities have expressed willingness to assist UNOMIG provided that their services are paid for by the United Nations. Эти власти выразили готовность помочь МООННГ при условии, что их услуги будут оплачены Организацией Объединенных Наций.
The Finnish authorities did not receive any information on cases concerning trafficking in children from Finland or to Finland. Финские власти не получали никакой информации о случаях, касающихся незаконной торговли детьми с вывозом их из Финляндии или ввозом в нее.
The Latvian authorities decided to host a workshop on facilitation of the implementation of R&D results in autumn 1997. Латвийские власти решили принять осенью 1997 года практикум по содействию реализации результатов НИОКР.
National and city authorities are still finding it difficult to cope with rapidly increasing urban populations. Национальные и городские власти по-прежнему сталкиваются с трудностями, связанными с быстрым приростом городского населения.
Those authorities provided valuable assistance in connection with the rotation of troops and logistic activities in Beirut. Власти оказывали ценную помощь в вопросах замены личного состава и в осуществлении операций материально-технического обеспечения в Бейруте.