National authorities were keen to strengthen their ability to save more people. |
Власти страны выразили желание укрепить свои возможности по спасению как можно большего числа человеческих жизней. |
Also, authorities requested increased support for the Anti-Corruption Commission. |
Кроме того, власти страны просили усилить поддержку, оказываемую Комиссии по борьбе с коррупцией. |
The Mission has frequent contact with national and provincial human rights authorities. |
Миссия поддерживает частые контакты с органами власти, отвечающими за соблюдение прав человека, на национальном уровне и уровне провинций. |
The county authorities administer upper secondary education and training. |
Административное руководство системой средних учебных заведениях старшей ступени и профессиональной подготовки осуществляют областные органы власти. |
National authorities usually welcome UNDP in global fund implementation, which often builds on long-standing historical relationships. |
Национальные органы власти обычно приветствуют участие ПРООН в реализации проектов глобальных фондов, что во многих случаях объясняется длительными, исторически сложившимися взаимоотношениями. |
Also other interested authorities may participate in the training. |
В этих учебных мероприятиях также могут участвовать и другие заинтересованные органы власти. |
Municipal and other authorities accept cooperation and open their registers for statistical purposes. |
Муниципальные и прочие органы власти соглашаются сотрудничать и предоставляют доступ к своим регистрам для статистических целей. |
Notwithstanding his complaints to the Moroccan authorities, no effective and impartial investigation was ordered. |
Несмотря на его жалобы в марокканские органы власти, распоряжения о проведении эффективного и беспристрастного расследования отдано не было. |
Numerous territorial authorities have promoted gender equality as part of implementing their policies. |
Многие местные органы власти обеспечивают равенство между женщинами и мужчинами при проведении в жизнь своих политических программ. |
The Ombudsman cannot directly interfere with legal authorities or repeal or change their decision. |
Омбудсмен не имеет возможности непосредственно вмешиваться в деятельность законных органов власти или же аннулировать или менять их решения. |
The courts and the customary authorities have jurisdiction over family disputes. |
Возникающие споры в области семейного права разбираются в судах и традиционных органах власти. |
UNOPS worked with national, local and indigenous authorities throughout the project. |
При осуществлении этого проекта ЮНОПС работало вместе с национальными, местными и туземными органами власти. |
The authorities use in their activities the term "trafficking-like crimes". |
Органы власти используют в своей деятельности термин "преступления, схожие с торговлей людьми". |
Czech authorities investigate and prosecute racially motivated criminal offences; offenders receive strict penalties. |
Чешские органы власти осуществляют расследования и судебное преследование в отношении уголовных преступлений на расовой почве; виновным выносятся суровые приговоры. |
Guinean law permits peaceful public gatherings on prior notification of municipal authorities. |
В соответствии с законодательством Гвинеи порядок проведения мирных публичных собраний предусматривает подачу предварительного уведомления в муниципальные органы власти. |
He visited Rakhine State, where he met State authorities and community leaders. |
З. Он посетил национальную область Ракхайн, где встретился с представителями органов государственной власти и общественными лидерами. |
Reportedly, the authorities denied having him in custody. |
Как сообщается, органы власти отрицают, что он находится под арестом. |
Such plans are also prepared by regional authorities, district authorities and communal authorities. |
Такие планы подготавливаются также региональными органами власти, районными органами власти и общинными органами власти. |
The Syrian authorities are prepared to cooperate with the Lebanese authorities to verify the circumstances of the attacks and address their causes. |
Сирийские власти готовы сотрудничать с ливанскими властями в целях установления обстоятельств нападений и устранения их причин. |
The Lebanese authorities continue to deem cooperation with security authorities in the camps to be satisfactory. |
Ливанские власти продолжают считать, что сотрудничество с силами безопасности в лагерях является удовлетворительным. |
The authorities have established a monitoring committee on food security comprised of national authorities and humanitarian actors to improve planning and coordination. |
Власти учредили комитет по контролю за продовольственной безопасностью в составе представителей национальных властей и гуманитарных субъектов для улучшения планирования и координации. |
The authorities in Suriname always enforce the judgement given by the judicial authorities. |
Власти Суринама неизменно обеспечивают исполнение решений, выносимых судебными органами. |
For that reason, Government authorities had decided to support local initiatives developed in collaboration with the competent authorities. |
Поэтому государственные власти решили поддержать местные инициативы, предпринятые в сотрудничестве с компетентными органами. |
The Australian authorities executed an extensive investigation to assist the Lebanese authorities. |
Чтобы оказать помощь ливанским властям, власти Австралии провели масштабное расследование. |
The Australian authorities carried out a thorough investigation into the matter and presented a report on their findings to the Lebanese authorities. |
Австралийские власти провели тщательное расследование этого вопроса и представили ливанским властям доклад о своих выводах. |