| There is no indication that Lebanese authorities are currently searching him. | Нет также каких-либо фактов, указывающих на то, что в настоящее время ливанские власти разыскивают его. | 
| The prison authorities admitted having some 30 to 40 shackled prisoners in Insein. | Тюремные власти признали, что в Инсейне содержится порядка 30 - 40 закованных в кандалы заключенных. | 
| Interestingly the Ghanaian authorities at Eliboue were aware of targeted Security Council sanctions on Liberian individuals. | Интересно, что ганские власти на посту в Элибуе знали о введении Советом Безопасности адресных санкций в отношении либерийских граждан. | 
| Host authorities were forced to increase public service salaries. | Власти всех принимающих стран были вынуждены повысить заработную плату государственным служащим. | 
| He urged the authorities to address the lack of supervision. | Оратор настоятельно призывает власти заняться решением проблемы нехватки кадров для обеспечения надзора. | 
| Government authorities censor magazine articles depicting such symbols. | Правительственные власти подвергают цензуре журнальные статьи, изображающие такие символы. | 
| This nationwide project brought together municipal authorities, school district representatives and students. | В осуществлении этого общенационального проекта приняли участие сотрудники муниципальных органов власти, представители районных школ и учащиеся. | 
| Companies interact closely with the public authorities. | Отношения между предприятиями и органами государственной власти характеризуются тесным взаимодействием. | 
| SUHAKAM also advises the Government and relevant authorities on complaints lodged against them. | СУХАКАМ составляет также рекомендации для правительства и соответствующих органов власти в связи с поданными на них жалобами. | 
| Governmental authorities provide counter-terrorism advice to officials at important national facilities and infrastructures. | Правительственные органы власти консультируют должностных лиц на важных национальных объектах и объектах инфраструктуры по вопросам борьбы с терроризмом. | 
| Where appropriate, the relevant authorities should give the public additional assistance and explanations. | В случаях, когда это уместно, соответствующим органам власти следует оказывать общественности дополнительное содействие и давать дополнительные разъяснения. | 
| It was also encouraging that national authorities were pursuing policies to stabilize domestic financial conditions. | Внушает оптимизм и тот факт, что национальные органы власти проводят политику, направленную на стабилизацию внутренней финансовой ситуации. | 
| Make municipal authorities aware of the earmarking of resources for projects benefiting women. | Вести разъяснительную работу с муниципальными органами власти о необходимости выделения средств на реализацию проектов в интересах женщин. | 
| The authorities expressed interest in cooperation between the judiciary and OHCHR. | В ходе этих обсуждений власти выразили заинтересованность в сотрудничестве между судебными органами и УВКПЧ. | 
| At Local Authority level (4 Town authorities, 2 District authorities, 3 Village authorities and 15 parish authorities) participation by women is higher. | Доля женщин в органах власти на местном уровне (4 городских органов власти, 2 окружных органа власти, 3 сельских органа власти и 15 приходских органов власти) выше. | 
| In 2007, authorities reported 12 investigations, 19 prosecutions and 11 convictions. | В 2007 году власти сообщили о 12 расследованиях, 19 уголовных делах и 11 вынесенных приговорах. | 
| Bangladeshi authorities would be interested in the reasons for his forcible return. | Власти Бангладеш были бы заинтересованы в том, чтобы нашлись основания для его насильственного возвращения. | 
| The incidence of violence against female authorities also increased. | Увеличилось также число случаев насилия в отношении женщин - представителей власти. | 
| Its law enforcement authorities were in continuous contact with various sectors, including the business communities, electronic service providers and authorities, to address emerging threats. | В целях противодействия возникающим угрозам правоохранительные органы страны поддерживают постоянный контакт с различными секторами, включая бизнес-сообщества, поставщиков электронных услуг и органы власти. | 
| In October, the Kosovo authorities launched a mid-term review of the plan, which includes a series of high-level consultations involving the authorities, international stakeholders and civil society. | В октябре косовские власти приступили к осуществлению среднесрочного обзора плана, который предусматривает проведение ряда консультаций высокого уровня с участием властей, международных заинтересованных сторон и гражданского общества. | 
| He finally informed the Swedish authorities that both original of his passports were with the Uzbek authorities. | В итоге он информировал шведские власти о том, что оба его паспорта находятся у узбекских властей. | 
| However, in the future, all authorities, especially the State authorities, should pay particular attention to any developments that could threaten the cohesion of New Caledonian society. | Тем не менее в ближайшее время необходимо, чтобы все органы власти, в первую очередь Государство, обращали особое внимание на любые ситуации, которые могут поставить под угрозу сплоченность каледонского общества. | 
| The recommendation included a number of points addressed to the authorities of Mexico State and two other authorities. | В документе изложен ряд конкретных рекомендаций для властей штата Мехико и других органов власти. | 
| Several provisions exist to encourage cooperation between public officials and authorities and investigative and prosecutorial authorities. | В ряде положений предусматриваются меры по поощрению сотрудничества между публичными должностными лицами и представителями органов власти и между представителями следственных органов и работниками прокуратуры. | 
| Moreover, the regional authorities actually set aside special areas in which public sentiment may be expressed openly without the need for prior notification of the authorities. | Более того, региональные власти сами определяют места, специально отведенные для публичного выражения общественного мнения, не требующие предварительного уведомления властей. |