Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
The authorities ensure ongoing renovation of the premises in question and the construction of new facilities, in accordance with the above standards. Органы государственной власти принимают все меры для проведения ремонта старых и строительства новых центров в соответствии с установленными нормами.
The authorities competent to investigate and prosecute those allegedly responsible for enforced disappearances are the Public Prosecution Service and the judiciary. Органами, компетентными проводить расследование и судебное разбирательство в отношении лиц, предположительно ответственных за насильственные исчезновения, являются Прокуратура и органы судебной власти.
Efforts to ensure that the new legal framework is effectively applied by all of the country's authorities must be continued and intensified. Необходимо продолжать и расширять усилия для обеспечения неукоснительного соблюдения обновленной правовой базы всеми национальными органами власти.
SPT encouraged the legislatures in the State to ensure that detainees' statements are taken by the appropriate judicial authorities. ППП призвал законодательные власти штатов принять меры для того, чтобы задержанные лица давали показания перед соответствующими судебными властями.
It has become a daily reality of grave concern to the authorities, children, parents and the general public. Это стало повседневной реальностью, которая очень тревожит государственные органы власти, детей, родителей и население в целом.
Some provincial authorities are unwilling to assist IDPs arriving from other provinces. Власти некоторых провинций отказываются помогать ВПЛ из других провинций.
This means that provincial authorities often deny permission to humanitarian organizations to drill wells and instead groups wishing to provide clean water must pay for tanker deliveries. Это означает, что власти провинций часто отказывают гуманитарным организациям в разрешении на бурение скважин и вместо этого организации, стремящиеся обеспечить поселения питьевой водой, вынуждены платить за привозную воду.
She emphasized that the authorities must demonstrate that such incidents will not be tolerated. В докладе подчеркивается, что власти должны проявлять нетерпимость к инцидентам подобного рода.
Public authorities have obstructed independent NGOs and observers from monitoring implementation of the new scheme. Органы государственной власти препятствовали независимым НПО и наблюдателям в проведении мониторинга внедрения нового режима.
AI stated that the authorities continued to fail to address impunity for crimes under international law which occurred during the armed conflict of 2001. МА указала, что власти по-прежнему не принимают никаких мер по решению проблемы безнаказанности за преступления по международному праву, совершенные во время вооруженного конфликта 2001 года.
The Office of the Plenipotentiary for Roma Communities and other public administration authorities provide consultation services to elected Roma candidates. Канцелярия Полномочного представителя по делам общин рома и другие органы государственной власти оказывают консультативные услуги избранным кандидатам рома.
The Vietnamese authorities further accused the petitioners of being reactionary and trying to overthrow the Government. Вьетнамские власти также обвинили заявителей в реакционности и попытке свержения правительства.
The authorities have never released the identity of this source to Mr. Obaidullah. Власти не сообщили гну Обайдулле, кто был источником этой информации.
The United States authorities have also expressly refused to permit him to return. Власти США также официально отказали ему в возвращении в страну.
The Flemish authorities are also in close contact with the academic world. Фламандские власти также поддерживают тесные контакты с научным сообществом.
These centres are subsidized by the public authorities and their personnel often receive the requisite training. Такие центры финансируются органами государственной власти, их сотрудники, как правило, проходят специальную подготовку в этой области.
The Belgian authorities cooperate fully with their foreign counterparts in the prosecution of offenders and, where appropriate, with international tribunals. Бельгийские власти в полной мере сотрудничают со своими зарубежными коллегами в вопросах уголовного преследования за эти преступления, а также, в случае необходимости, с международными судами.
Every year since 2007, the Belgian authorities have published a report on the wage gap. С 2007 года бельгийские власти ежегодно публикуют доклад о разрыве в заработной плате.
For this purpose, the Flemish authorities conclude agreements with various organizations. С этой целью фламандские власти заключают договоры и соглашения с различными организациями.
The measures are being taken both by public authorities and civil society organizations. Данные меры принимаются как со стороны органов государственной власти, так и со стороны организаций гражданского общества.
A close partnership between local and national authorities is needed to finance the sustainable development of cities. С целью эффективного решения проблемы финансирования устойчивого развития городов необходимы тесные партнерские отношения между местными и национальными органами власти.
Accordingly, the domestic authorities have yet had no opportunity to assess such allegations. Соответственно, национальные органы власти не имели никакой возможности дать оценку таким заявлениям.
When she sought the authorities' protection, she was ignored because her former husband was Danish. Когда же она обратилась к органам власти за защитой, ее просьбу проигнорировали, поскольку ее бывший муж - датчанин.
She was unable to see him in Denmark owing to constant threats and the passive/aggressive behaviour of the authorities. Она не могла видеться с ним в Дании из-за постоянных угроз и пассивно-агрессивного поведения органов власти.
Implementing the Strategy had a great impact on performance enhancement of all relevant authorities, institutions and organizations in preventing and combating domestic violence. Реализация Стратегии в значительной степени способствовала повышению эффективности работы всех соответствующих органов власти, учреждений и организаций в области предупреждения домашнего насилия и борьбы с ним.