Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
This prompts me to observe that responsibility for any undesirable outcome of the crisis would lie squarely with the authorities in Baghdad. Это побуждает меня заметить, что ответственность за любой нежелательный исход кризиса целиком ложится на власти Багдада.
The CTC would be grateful for a detailed explanation of the circumstances under which the authorities can freeze assets without court intervention. Контртеррористический комитет просит вас более подробно изложить обстоятельства, при которых власти могут замораживать активы без вмешательства суда.
My delegation hopes that the responsible authorities could reconsider the proposal in the light of the Secretary-General's report. Наша делегация надеется, что ответственные власти пересмотрят это предложение в свете доклада Генерального секретаря.
Following an analysis of the powder, the police authorities confirmed that it was harmless. Проведя анализ порошка, полицейские власти подтвердили, что он не представлял никакого вреда.
At the most, the authorities in the countries concerned arranged for ad hoc control and protection measures. При обострении ситуации власти в соответствующих странах обеспечивали принятие необходимых мер по установлению контроля и обеспечению защиты.
Furthermore, the government authorities of those countries have not informed the respective Russian Embassies of the outcome of the investigations. При этом официальные власти этих стран не информировали соответствующие российские посольства о результатах расследования.
In February 2005, the Cuban authorities decided to stop negotiations and to begin considering other companies. В феврале 2005 года кубинские власти приняли решение прекратить переговоры и приступить к поиску других компаний.
Violations of the rights of human rights defenders by non-State actors are seldom adequately or effectively addressed by the authorities. Власти редко принимают надлежащие и эффективные меры в связи с нарушениями прав правозащитников негосударственными субъектами.
In most of these cases, defenders have been prevented from leaving the country by representatives of the authorities at airports or border-crossings. В большинстве таких случаев представители власти в аэропортах или в пограничных пунктах не разрешали правозащитникам выезжать из страны.
Human rights violations become more severe in situations of military governance or a resort to military means by the authorities as a response to security concerns. Нарушения прав человека приобретают более серьезный характер в условиях военного правления или когда власти используют военные средства для поддержания безопасности.
In some cases the authorities have also informed the Special Representative that the perpetrators have been found guilty. Иногда власти информируют Специального представителя о том, что совершившие такие действия лица признаны виновными.
The authorities had made efforts to reduce slavery and segregation between different sectors of society. Органы власти приняли меры по ликвидации рабства и сегрегации между различными секторами общества.
The remaining communications related to allegations that relevant authorities failed to protect or fulfil the right to food. Остальные сообщения касались утверждений о том, что соответствующие органы власти оказались неспособными обеспечить защиту или соблюдение права на питание.
In Austria, authorities have issued press releases and launched annual information campaigns. Органы власти Австрии выпустили пресс-релизы и организовали ежегодные информационные кампании.
In certain cases, very tight control is exercised by the authorities on the content of religious literature. В определенных случаях органы власти осуществляют очень жесткий контроль за содержанием религиозной литературы.
Many non-governmental organizations involved in humanitarian aid were asked by the authorities to leave the country. Многим неправительственным организациям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, власти предложили покинуть страну.
To date, the authorities of the country have been uncooperative in regard to these communications. До сих пор власти страны никак не отреагировали на эти сообщения.
The author claims that the scarce responses and information she has received from the authorities aim to further delay the legal proceedings. Автор утверждает, что давая ей неполные ответы и информацию, власти стремились еще более затормозить ход процессуальных действий.
He claims, however, that the Greek authorities did not pay attention to his complaints. Однако он заявляет, что греческие власти не обратили внимания на его жалобы.
Again, this approach does not seem really to shift the burden of proof to the Government authorities. И вновь, как представляется, в реальности данный подход не предусматривает возложения бремени доказывания на правительственные власти.
The Representative further encouraged the Georgian authorities to adopt property restitution legislation consistent with international standards. Представитель далее призвал грузинские власти принять законодательство о реституции собственности в соответствии с международными стандартами.
2.8 The authorities of the Central African Republic have requested the renewal of the mandate of Bonuca, until December 2007. 2.8 Власти Центральноафриканской Республики обратились с просьбой о продлении мандата ОООНПМЦАР до декабря 2007 года.
The Kyrgyz authorities had arrested them following extradition requests by the Prosecutor-General of Uzbekistan in June 2005. Кыргызские власти арестовали их после поступления от генерального прокурора Узбекистана в июне 2005 года просьбы о выдаче.
In June 2006, he was arrested by Kazakh authorities on the basis of an extradition request from Uzbekistan. В июне 2006 года казахские власти арестовали его на основании просьбы Узбекистана о выдаче.
The Eurasia Foundation decided to discontinue its activities in Uzbekistan after the Uzbek authorities initiated proceedings in March 2006 for its liquidation. Евразийский фонд решил прекратить свою деятельность в Узбекистане после того, как узбекские власти возбудили в марте 2006 года разбирательство с целью его ликвидации.