| c) submit proposals for improvement authorities legislation or draft legislation aimed at competence; | с) вносит в органы исполнительной власти предложения по совершенствованию законодательства или проекты законодательных актов, относящихся к его компетенции. | 
| It welcomed the transitional Government's position regarding reconciliation, and urged the authorities to re-establish security and organize transparent elections. | Она приветствовала позицию переходного правительства по вопросу о примирении и настоятельно призвала власти страны восстановить безопасность и организовать проведение транспарентных выборов. | 
| It urged the authorities to hold accountable those responsible for serious human rights violations. | Она настоятельно призвала власти страны обеспечить подотчетность тех, кто несет ответственность за грубые нарушения прав человека. | 
| Generally speaking, Monaco reaffirms the commitment of the highest authorities and of the population to maintaining the current institutional model. | В целом же Княжество Монако вновь заявляет, что его высшие органы власти и население являются сторонниками нынешней институциональной модели. | 
| Senegal is unaware of any cases of enforced disappearance caused by the State or public authorities in the context of the conflict in Casamance. | Сенегалу неизвестны случаи насильственных исчезновений в ходе конфликта в Казамансе, к которым были бы причастны представители государства или органов власти. | 
| The Libyan authorities have noted that further resources are required, as well as further international and regional cooperation. | Ливийские власти отмечают, что требуются дополнительные ресурсы, равно как и дальнейшее международное и региональное сотрудничество. | 
| Through this monitoring work, the Division notified the Libyan authorities of relevant issues and specific cases requiring attention. | Благодаря этой работе по мониторингу Отдел уведомил ливийские власти о соответствующих проблемах и специфических случаях, требующих внимания. | 
| The Libyan authorities have challenged the admissibility of the cases. | Ливийские власти оспорили приемлемость этих дел. | 
| However, national authorities have not always complied with such recommendations. | Однако национальные власти не всегда соглашаются с такими рекомендациями. | 
| HRW indicated that the authorities also prevented the ILO from completing a mission in 2013. | ХРУ указала, что власти также помешали МОТ завершить миссию в 2013 году. | 
| Harassment, home raids and incitement to hatred were reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. | По сообщениям, для подавления общины бехаистов власти широко применяют преследование, облавы и подстрекательство к ненависти. | 
| According to AI, the authorities have failed to address violence against women and girls, which remains endemic. | Согласно МА, власти не решили проблемы насилия в отношении женщин и девочек, которое остается широко распространенным явлением. | 
| The experts urged the authorities to take all necessary measures to prevent extradition of the residents. | Эксперты призвали власти принять все необходимые меры для предотвращения экстрадиции жителей лагеря. | 
| The control performed by public authorities of political funding was fragmented. | Контроль, осуществляемый органами государственной власти за политическим финансированием, носит фрагментарный характер. | 
| AI stated that administrative regulations were used by the authorities to harass independent critical media. | МА заявила, что власти используют административные нормативные акты для запугивания независимых, критически настроенных средств массовой информации. | 
| The Azerbaijani highest authorities have declared the Armenians number one enemy. | Высшие власти Азербайджана объявили Армению врагом номер один. | 
| JS1 reported that the authorities failed to carry out credible investigations into cases involving violence against LGBT persons. | Авторы СП1 сообщили, что власти не обеспечили проведения заслуживающих доверия расследований по делам о насилии в отношении ЛГБТ. | 
| CoE-CPT noted that authorities had invested considerable resources to tackle prison overcrowding. | КПП СЕ отметил, что власти направили значительные ресурсы на решение проблемы переполненности тюрем. | 
| The CoE-Commissioner urged the authorities to adopt clear regulations on the proportionate use of force by law enforcement agents in the context of demonstrations. | Комиссар ЕС призвал власти принять четкий регламент относительно соразмерности применения силы сотрудниками правоохранительных органов в ходе демонстраций. | 
| Spanish authorities either encouraged or tolerated supremacist attitudes among civil servants and other officials. | Испанские власти либо поощряют, либо допускают ощущение превосходства среди государственных служащих и других должностных лиц. | 
| The recommendations are taken into consideration by the State authorities in developing the relevant strategies and workplans. | Рекомендации принимаются во внимание органами государственной власти при разработке соответствующих стратегий и планов работы. | 
| Yet, the authorities did not effectively address gender-based violence, which continued. | Вместе с тем власти крайне неэффективно решают проблему насилия на гендерной почве, которое так и не прекратилось. | 
| The HR Committee was concerned that the authorities unreasonably refused to deliver authorizations and dispersed peaceful demonstrations by excessive use of force. | КПЧ обеспокоен тем, что власти необоснованно отказывали в выдаче разрешений и разгоняли мирные демонстрации с чрезмерным применением силы. | 
| CAT was concerned at reports of the failure of authorities to investigate honour killings. | КПП выразил озабоченность по поводу сообщений о том, что власти не проводят расследования "убийств в защиту чести". | 
| UNHCR stated that the authorities ensured birth registration and issued birth certificates to all children, including the children of refugees born on Gambian territory. | УВКПЧ заявило, что органы власти, обеспечивают регистрацию рождений, а также выдачу свидетельств о рождении всем детям, включая детей беженцев, рожденных на территории Гамбии. |