c) submit proposals for improvement authorities legislation or draft legislation aimed at competence; |
с) вносит в органы исполнительной власти предложения по совершенствованию законодательства или проекты законодательных актов, относящихся к его компетенции. |
It welcomed the transitional Government's position regarding reconciliation, and urged the authorities to re-establish security and organize transparent elections. |
Она приветствовала позицию переходного правительства по вопросу о примирении и настоятельно призвала власти страны восстановить безопасность и организовать проведение транспарентных выборов. |
It urged the authorities to hold accountable those responsible for serious human rights violations. |
Она настоятельно призвала власти страны обеспечить подотчетность тех, кто несет ответственность за грубые нарушения прав человека. |
Generally speaking, Monaco reaffirms the commitment of the highest authorities and of the population to maintaining the current institutional model. |
В целом же Княжество Монако вновь заявляет, что его высшие органы власти и население являются сторонниками нынешней институциональной модели. |
Senegal is unaware of any cases of enforced disappearance caused by the State or public authorities in the context of the conflict in Casamance. |
Сенегалу неизвестны случаи насильственных исчезновений в ходе конфликта в Казамансе, к которым были бы причастны представители государства или органов власти. |
The Libyan authorities have noted that further resources are required, as well as further international and regional cooperation. |
Ливийские власти отмечают, что требуются дополнительные ресурсы, равно как и дальнейшее международное и региональное сотрудничество. |
Through this monitoring work, the Division notified the Libyan authorities of relevant issues and specific cases requiring attention. |
Благодаря этой работе по мониторингу Отдел уведомил ливийские власти о соответствующих проблемах и специфических случаях, требующих внимания. |
The Libyan authorities have challenged the admissibility of the cases. |
Ливийские власти оспорили приемлемость этих дел. |
However, national authorities have not always complied with such recommendations. |
Однако национальные власти не всегда соглашаются с такими рекомендациями. |
HRW indicated that the authorities also prevented the ILO from completing a mission in 2013. |
ХРУ указала, что власти также помешали МОТ завершить миссию в 2013 году. |
Harassment, home raids and incitement to hatred were reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. |
По сообщениям, для подавления общины бехаистов власти широко применяют преследование, облавы и подстрекательство к ненависти. |
According to AI, the authorities have failed to address violence against women and girls, which remains endemic. |
Согласно МА, власти не решили проблемы насилия в отношении женщин и девочек, которое остается широко распространенным явлением. |
The experts urged the authorities to take all necessary measures to prevent extradition of the residents. |
Эксперты призвали власти принять все необходимые меры для предотвращения экстрадиции жителей лагеря. |
The control performed by public authorities of political funding was fragmented. |
Контроль, осуществляемый органами государственной власти за политическим финансированием, носит фрагментарный характер. |
AI stated that administrative regulations were used by the authorities to harass independent critical media. |
МА заявила, что власти используют административные нормативные акты для запугивания независимых, критически настроенных средств массовой информации. |
The Azerbaijani highest authorities have declared the Armenians number one enemy. |
Высшие власти Азербайджана объявили Армению врагом номер один. |
JS1 reported that the authorities failed to carry out credible investigations into cases involving violence against LGBT persons. |
Авторы СП1 сообщили, что власти не обеспечили проведения заслуживающих доверия расследований по делам о насилии в отношении ЛГБТ. |
CoE-CPT noted that authorities had invested considerable resources to tackle prison overcrowding. |
КПП СЕ отметил, что власти направили значительные ресурсы на решение проблемы переполненности тюрем. |
The CoE-Commissioner urged the authorities to adopt clear regulations on the proportionate use of force by law enforcement agents in the context of demonstrations. |
Комиссар ЕС призвал власти принять четкий регламент относительно соразмерности применения силы сотрудниками правоохранительных органов в ходе демонстраций. |
Spanish authorities either encouraged or tolerated supremacist attitudes among civil servants and other officials. |
Испанские власти либо поощряют, либо допускают ощущение превосходства среди государственных служащих и других должностных лиц. |
The recommendations are taken into consideration by the State authorities in developing the relevant strategies and workplans. |
Рекомендации принимаются во внимание органами государственной власти при разработке соответствующих стратегий и планов работы. |
Yet, the authorities did not effectively address gender-based violence, which continued. |
Вместе с тем власти крайне неэффективно решают проблему насилия на гендерной почве, которое так и не прекратилось. |
The HR Committee was concerned that the authorities unreasonably refused to deliver authorizations and dispersed peaceful demonstrations by excessive use of force. |
КПЧ обеспокоен тем, что власти необоснованно отказывали в выдаче разрешений и разгоняли мирные демонстрации с чрезмерным применением силы. |
CAT was concerned at reports of the failure of authorities to investigate honour killings. |
КПП выразил озабоченность по поводу сообщений о том, что власти не проводят расследования "убийств в защиту чести". |
UNHCR stated that the authorities ensured birth registration and issued birth certificates to all children, including the children of refugees born on Gambian territory. |
УВКПЧ заявило, что органы власти, обеспечивают регистрацию рождений, а также выдачу свидетельств о рождении всем детям, включая детей беженцев, рожденных на территории Гамбии. |