| CAT was concerned by the authorities' failure to effectively investigate such acts and hold accountable the perpetrators. | КПП был обеспокоен тем, что власти не в состоянии эффективно расследовать такие акты и привлечь виновных к ответственности. | 
| He stated that the authorities should support indigenous peoples' efforts to establish educational institutions that best suit their communities. | Он считал, что власти должны поддерживать усилия коренных народов, направленные на создание таких учебных заведений, которые лучше всего отвечают потребностям их общин. | 
| Turkmen authorities declared that Muradova "died of natural causes." | Туркменские власти заявили, что смерть Мурадовой "наступила в результате естественных причин". | 
| AI reported that the authorities had on many occasions attempted to silence correspondents of Radio Free Europe/Radio Liberty. | МА сообщила, что власти неоднократно пытались заставить замолчать корреспондентов Радио Свободная Европа/Радио Свобода. | 
| Typically authorities did not respond to letters from citizens concerning plans to hold assemblies. | Обычно власти не отвечают на письма граждан о намерении провести собрания. | 
| While seeking to improve Travellers' housing situations, the Flemish authorities are also involved in actions in other policy areas. | Власти Фландрии не только стремятся улучшить жилищные условия кочевых общин, но и проводят мероприятия в других областях политической жизни. | 
| According to this decree state authorities formed electron services related to all their activity areas. | В соответствии с этим указом органы государственной власти начали предоставлять электронные услуги, связанные со всеми направлениями их деятельности. | 
| Financial grants have to be registered with the authorities within an unrealistic timeframe of one month. | Финансовые пожертвования подлежат регистрации в органах власти в нереальный одномесячный срок. | 
| Also, the statements of high authorities questioning decisions in different cases affected the independence of the Judiciary. | Кроме того, заявления представителей высших органов власти, в которых решения судов по различным делам подвергаются сомнению, негативно влияют на независимость судебной системы. | 
| Violence towards women is a problem that receives constant attention from the authorities at all levels. | Проблемы насилия в отношении женщин являются предметом пристального внимания со стороны органов власти всех уровней. | 
| The system's effectiveness depends on proper collaboration among all the authorities concerned. | Эффективность этого механизма зависит от слаженности сотрудничества между всеми компетентными органами власти. | 
| This ordinance came into force on 1 January 2010 and regulates the financing of anti-racism projects by the federal authorities. | Этот ордонанс вступил в силу 1 января 2010 года и регулирует финансирование федеральными органами власти проектов, направленных на борьбу с расизмом. | 
| This has prompted the authorities to take action against racism in stadiums. | Это побудило органы власти к действиям, направленным против расизма на стадионах. | 
| The authorities have recognized these needs, but have not yet framed any specific measure. | Органы власти согласились с такой потребностью, но еще не определили никакой конкретной меры. | 
| It is for this reason that the federal and cantonal authorities have taken measures to improve knowledge of the law and access to justice. | Именно по этой причине федеральные и кантональные органы власти приняли меры, чтобы улучшить правовые знания и доступ к правосудию. | 
| Thus, in deciding on expulsion or refusal of an alien, the Danish authorities pay no attention to the individual's ethnic origin. | Соответственно, при принятии решения о высылке иностранца или отказе ему во въезде датские власти не учитывают этнического происхождения данного лица. | 
| This positive development has been possible due to high priority from the authorities. | Столь значительный прогресс стал возможным благодаря тому, что власти уделяют этой работе особое внимание. | 
| The authorities are engaged in continuous efforts to implement a range of measures to enable the Sami people to retain their cultural identity. | Власти Норвегии на постоянной основе предпринимают разнообразные меры, способствующие сохранению народом саами своей культурной идентичности. | 
| The immigration authorities must ensure that a gender-sensitive approach is adopted at all stages of the application processing. | Иммиграционные власти обязаны обеспечить аккуратный учет гендерных факторов на всех этапах работы с соответствующими прошениями о предоставлении убежища. | 
| The Plenipotentiary transferred certain cases to authorities responsible for taking relevant actions or providing relevant information for analysis. | Государственный полномочный представитель передавал некоторые дела органам власти, которые несут ответственность за принятие необходимых мер или представление соответствующей информации для ее изучения. | 
| The Russian authorities had also taken radical measures to combat racism in sport. | Власти Российской Федерации также приняли радикальные меры по борьбе против расизма в области спорта. | 
| Indeed, according to some reports, the authorities had on occasion even armed Kyrgyz fighters. | И действительно, согласно некоторым сообщениям, власти даже в некоторых случаях вооружали киргизов - участников столкновения. | 
| While extending his sympathies, he urged the authorities to do their best to resolve the situation. | Выразив сочувствие, он призывает власти сделать все возможное для улучшения этого положения. | 
| He asked what measures the Slovak authorities intended to take to prohibit private individuals from erecting walls around their properties. | Оратор спрашивает, какие меры словацкие власти намереваются принять, чтобы запретить частным лицам возводить ограждения вокруг своих участков. | 
| Uruguay was concerned that the new authorities had not yet committed to the abolition of the death penalty. | Уругвай выразил озабоченность по поводу того, что новые власти еще не приняли на себя обязательство по отмене смертной казни. |