CAT was concerned by the authorities' failure to effectively investigate such acts and hold accountable the perpetrators. |
КПП был обеспокоен тем, что власти не в состоянии эффективно расследовать такие акты и привлечь виновных к ответственности. |
He stated that the authorities should support indigenous peoples' efforts to establish educational institutions that best suit their communities. |
Он считал, что власти должны поддерживать усилия коренных народов, направленные на создание таких учебных заведений, которые лучше всего отвечают потребностям их общин. |
Turkmen authorities declared that Muradova "died of natural causes." |
Туркменские власти заявили, что смерть Мурадовой "наступила в результате естественных причин". |
AI reported that the authorities had on many occasions attempted to silence correspondents of Radio Free Europe/Radio Liberty. |
МА сообщила, что власти неоднократно пытались заставить замолчать корреспондентов Радио Свободная Европа/Радио Свобода. |
Typically authorities did not respond to letters from citizens concerning plans to hold assemblies. |
Обычно власти не отвечают на письма граждан о намерении провести собрания. |
While seeking to improve Travellers' housing situations, the Flemish authorities are also involved in actions in other policy areas. |
Власти Фландрии не только стремятся улучшить жилищные условия кочевых общин, но и проводят мероприятия в других областях политической жизни. |
According to this decree state authorities formed electron services related to all their activity areas. |
В соответствии с этим указом органы государственной власти начали предоставлять электронные услуги, связанные со всеми направлениями их деятельности. |
Financial grants have to be registered with the authorities within an unrealistic timeframe of one month. |
Финансовые пожертвования подлежат регистрации в органах власти в нереальный одномесячный срок. |
Also, the statements of high authorities questioning decisions in different cases affected the independence of the Judiciary. |
Кроме того, заявления представителей высших органов власти, в которых решения судов по различным делам подвергаются сомнению, негативно влияют на независимость судебной системы. |
Violence towards women is a problem that receives constant attention from the authorities at all levels. |
Проблемы насилия в отношении женщин являются предметом пристального внимания со стороны органов власти всех уровней. |
The system's effectiveness depends on proper collaboration among all the authorities concerned. |
Эффективность этого механизма зависит от слаженности сотрудничества между всеми компетентными органами власти. |
This ordinance came into force on 1 January 2010 and regulates the financing of anti-racism projects by the federal authorities. |
Этот ордонанс вступил в силу 1 января 2010 года и регулирует финансирование федеральными органами власти проектов, направленных на борьбу с расизмом. |
This has prompted the authorities to take action against racism in stadiums. |
Это побудило органы власти к действиям, направленным против расизма на стадионах. |
The authorities have recognized these needs, but have not yet framed any specific measure. |
Органы власти согласились с такой потребностью, но еще не определили никакой конкретной меры. |
It is for this reason that the federal and cantonal authorities have taken measures to improve knowledge of the law and access to justice. |
Именно по этой причине федеральные и кантональные органы власти приняли меры, чтобы улучшить правовые знания и доступ к правосудию. |
Thus, in deciding on expulsion or refusal of an alien, the Danish authorities pay no attention to the individual's ethnic origin. |
Соответственно, при принятии решения о высылке иностранца или отказе ему во въезде датские власти не учитывают этнического происхождения данного лица. |
This positive development has been possible due to high priority from the authorities. |
Столь значительный прогресс стал возможным благодаря тому, что власти уделяют этой работе особое внимание. |
The authorities are engaged in continuous efforts to implement a range of measures to enable the Sami people to retain their cultural identity. |
Власти Норвегии на постоянной основе предпринимают разнообразные меры, способствующие сохранению народом саами своей культурной идентичности. |
The immigration authorities must ensure that a gender-sensitive approach is adopted at all stages of the application processing. |
Иммиграционные власти обязаны обеспечить аккуратный учет гендерных факторов на всех этапах работы с соответствующими прошениями о предоставлении убежища. |
The Plenipotentiary transferred certain cases to authorities responsible for taking relevant actions or providing relevant information for analysis. |
Государственный полномочный представитель передавал некоторые дела органам власти, которые несут ответственность за принятие необходимых мер или представление соответствующей информации для ее изучения. |
The Russian authorities had also taken radical measures to combat racism in sport. |
Власти Российской Федерации также приняли радикальные меры по борьбе против расизма в области спорта. |
Indeed, according to some reports, the authorities had on occasion even armed Kyrgyz fighters. |
И действительно, согласно некоторым сообщениям, власти даже в некоторых случаях вооружали киргизов - участников столкновения. |
While extending his sympathies, he urged the authorities to do their best to resolve the situation. |
Выразив сочувствие, он призывает власти сделать все возможное для улучшения этого положения. |
He asked what measures the Slovak authorities intended to take to prohibit private individuals from erecting walls around their properties. |
Оратор спрашивает, какие меры словацкие власти намереваются принять, чтобы запретить частным лицам возводить ограждения вокруг своих участков. |
Uruguay was concerned that the new authorities had not yet committed to the abolition of the death penalty. |
Уругвай выразил озабоченность по поводу того, что новые власти еще не приняли на себя обязательство по отмене смертной казни. |