| The competent administrative and judicial authorities in the Emirates shall provide all possible assistance to the Federation authorities in that connection. | Соответствующие административные и судебные органы в эмиратах оказывают все возможное содействие федеральным органам власти в этой связи. | 
| In practice, the authorities interpret this provision as a prior authorization requirement and systematically oppose demonstrations expressing opinions contrary to those of the authorities. | На практике власти истолковывают это положение как требование получения предварительного разрешения и постоянно выступают против манифестаций, во время которых высказываются мнения, идущие вразрез с установками действующих властей. | 
| He called upon the authorities to eliminate bureaucratic obstacles through effective coordination and cooperation of all authorities involved. | Он призвал власти устранить бюрократические препоны на основе эффективной координации и сотрудничества всех соответствующих органов власти. | 
| Efforts to raise awareness, train and encourage reporting by public officials and authorities are noted, as well as the cooperation with those authorities and investigative and prosecutorial authorities. | Отмечаются усилия по повышению информированности, организации обучения и поощрения публичных должностных лиц и представителей органов власти к предоставлению информации о случаях коррупции, а также сотрудничество с представителями этих органов и сотрудниками следственных органов и прокуратуры. | 
| During this visit, the Special Rapporteur spoke with government authorities, the Chief Justice and authorities of the Chittagong Hill Tracts. | Во время этой поездки Специальный докладчик имел беседы с членами правительства, главным судьей и представителями органов власти Читтагонгского Горного района. | 
| This indicates that men keep the highest positions in legislative authorities. | Это говорит о том, что мужчины удерживают за собой наиболее высокие должности в органах законодательной власти. | 
| The authorities were alerted to early marriages when complaints were filed. | Власти принимают соответствующие меры в отношении ранних браков в тех случаях, когда к ним поступают какие-либо жалобы. | 
| But the new authorities may face dilemmas. | Вместе с тем новые власти могут сталкиваться с определенными дилеммами. | 
| State authorities have provided OHCHR-Nepal with generally good cooperation. | В целом же государственные власти хорошо сотрудничали с Непальским отделением УВКПЧ. | 
| The Abkhaz authorities were still hindering any progress. | Власти Абхазии продолжают препятствовать достижению прогресса в той или иной форме. | 
| Public authorities should not only condemn xenophobic manifestations but ensure that law-enforcement agencies followed through on pledges of non-discrimination. | Органы государственной власти должны не только осуждать проявления ксенофобии, но и обеспечивать, чтобы правоохранительные органы в полной мере придерживались взятых обязательств о недопущении дискриминации. | 
| When they reached Jordan, the Jordanian authorities refused them entry. | Когда они прибыли в Иорданию, иорданские власти отказались впустить их на свою территорию. | 
| The Taliban authorities have initiated a sustained campaign against sanctions, employing all State-controlled media. | Власти движения «Талибан» развернули последовательную кампанию против санкций, подключив к ней все контролируемые государством средства массовой информации. | 
| More than 65 countries have implemented subnational programmes for children, including through municipal authorities. | Более 65 стран разработали и осуществляют субнациональные программы по улучшению положения детей, в том числе с опорой на муниципальные власти. | 
| In February the authorities said they needed 20,000 tonnes of food aid. | В феврале власти утверждали, что нуждаются в получении продовольственной помощи в объёме 20 тыс. | 
| The authorities took no action to investigate torture allegations. | Власти не предприняли никаких действий, чтобы расследовать заявления о пытках. | 
| The authorities took no action to investigate torture allegations. | Власти ничего не предпринимали, чтобы расследовать утверждения о применении пыток. | 
| In 1995 authorities mandated that all qigong groups establish Communist Party branches. | В 1995 году власти приняли решение, что все группы цигун должны создавать филиалы Коммунистической партии. | 
| The young republic needed to form a new system of public authorities and government. | Поскольку молодая республика создавалась практически с нуля, необходимо было сформировать новую систему органов государственной власти и управления. | 
| The Georgian authorities said Russia was behind the Abkhaz side's threat. | Также власти Грузии заявили, что, предположительно, за угрозой абхазской стороны стоит Россия. | 
| The relevant planning authorities continue in their efforts to settle the Bedouin population. | Соответствующие органы власти, занимающиеся вопросами планирования, продолжают свои усилия по размещению и обустройству бедуинского населения. | 
| The authorities remain aware of the specific problems facing women. | В связи с этим государственные власти учитывают особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины. | 
| Municipalities authorities are to provide more direction. | Дальнейшее руководство процессом должны были обеспечивать муниципальные органы власти. | 
| Municipal authorities also offer protection against discriminatory behaviour by punishing minor offences. | Муниципальные органы власти также обеспечивают защиту от дискриминационного поведения путем использования положений об ответственности за мисдиминор. | 
| Promote corporate interests in state authorities and business communities. | Обеспечивают представление интересов Корпорации в органах государственной власти и деловых кругах. |