The competent administrative and judicial authorities in the Emirates shall provide all possible assistance to the Federation authorities in that connection. |
Соответствующие административные и судебные органы в эмиратах оказывают все возможное содействие федеральным органам власти в этой связи. |
In practice, the authorities interpret this provision as a prior authorization requirement and systematically oppose demonstrations expressing opinions contrary to those of the authorities. |
На практике власти истолковывают это положение как требование получения предварительного разрешения и постоянно выступают против манифестаций, во время которых высказываются мнения, идущие вразрез с установками действующих властей. |
He called upon the authorities to eliminate bureaucratic obstacles through effective coordination and cooperation of all authorities involved. |
Он призвал власти устранить бюрократические препоны на основе эффективной координации и сотрудничества всех соответствующих органов власти. |
Efforts to raise awareness, train and encourage reporting by public officials and authorities are noted, as well as the cooperation with those authorities and investigative and prosecutorial authorities. |
Отмечаются усилия по повышению информированности, организации обучения и поощрения публичных должностных лиц и представителей органов власти к предоставлению информации о случаях коррупции, а также сотрудничество с представителями этих органов и сотрудниками следственных органов и прокуратуры. |
During this visit, the Special Rapporteur spoke with government authorities, the Chief Justice and authorities of the Chittagong Hill Tracts. |
Во время этой поездки Специальный докладчик имел беседы с членами правительства, главным судьей и представителями органов власти Читтагонгского Горного района. |
This indicates that men keep the highest positions in legislative authorities. |
Это говорит о том, что мужчины удерживают за собой наиболее высокие должности в органах законодательной власти. |
The authorities were alerted to early marriages when complaints were filed. |
Власти принимают соответствующие меры в отношении ранних браков в тех случаях, когда к ним поступают какие-либо жалобы. |
But the new authorities may face dilemmas. |
Вместе с тем новые власти могут сталкиваться с определенными дилеммами. |
State authorities have provided OHCHR-Nepal with generally good cooperation. |
В целом же государственные власти хорошо сотрудничали с Непальским отделением УВКПЧ. |
The Abkhaz authorities were still hindering any progress. |
Власти Абхазии продолжают препятствовать достижению прогресса в той или иной форме. |
Public authorities should not only condemn xenophobic manifestations but ensure that law-enforcement agencies followed through on pledges of non-discrimination. |
Органы государственной власти должны не только осуждать проявления ксенофобии, но и обеспечивать, чтобы правоохранительные органы в полной мере придерживались взятых обязательств о недопущении дискриминации. |
When they reached Jordan, the Jordanian authorities refused them entry. |
Когда они прибыли в Иорданию, иорданские власти отказались впустить их на свою территорию. |
The Taliban authorities have initiated a sustained campaign against sanctions, employing all State-controlled media. |
Власти движения «Талибан» развернули последовательную кампанию против санкций, подключив к ней все контролируемые государством средства массовой информации. |
More than 65 countries have implemented subnational programmes for children, including through municipal authorities. |
Более 65 стран разработали и осуществляют субнациональные программы по улучшению положения детей, в том числе с опорой на муниципальные власти. |
In February the authorities said they needed 20,000 tonnes of food aid. |
В феврале власти утверждали, что нуждаются в получении продовольственной помощи в объёме 20 тыс. |
The authorities took no action to investigate torture allegations. |
Власти не предприняли никаких действий, чтобы расследовать заявления о пытках. |
The authorities took no action to investigate torture allegations. |
Власти ничего не предпринимали, чтобы расследовать утверждения о применении пыток. |
In 1995 authorities mandated that all qigong groups establish Communist Party branches. |
В 1995 году власти приняли решение, что все группы цигун должны создавать филиалы Коммунистической партии. |
The young republic needed to form a new system of public authorities and government. |
Поскольку молодая республика создавалась практически с нуля, необходимо было сформировать новую систему органов государственной власти и управления. |
The Georgian authorities said Russia was behind the Abkhaz side's threat. |
Также власти Грузии заявили, что, предположительно, за угрозой абхазской стороны стоит Россия. |
The relevant planning authorities continue in their efforts to settle the Bedouin population. |
Соответствующие органы власти, занимающиеся вопросами планирования, продолжают свои усилия по размещению и обустройству бедуинского населения. |
The authorities remain aware of the specific problems facing women. |
В связи с этим государственные власти учитывают особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины. |
Municipalities authorities are to provide more direction. |
Дальнейшее руководство процессом должны были обеспечивать муниципальные органы власти. |
Municipal authorities also offer protection against discriminatory behaviour by punishing minor offences. |
Муниципальные органы власти также обеспечивают защиту от дискриминационного поведения путем использования положений об ответственности за мисдиминор. |
Promote corporate interests in state authorities and business communities. |
Обеспечивают представление интересов Корпорации в органах государственной власти и деловых кругах. |