| During the period under review, the Egyptian authorities worked to strengthen security cooperation with various countries within the context of fighting crime. | В течение рассматриваемого периода египетские власти предпринимали усилия, направленные на укрепление сотрудничества с различными странами в области обеспечения безопасности в рамках борьбы с организованной преступностью. | 
| The legislative authorities are currently making the necessary arrangements to enact the bill into law. | Законодательные власти в настоящее время принимают необходимые меры для того, чтобы этот законопроект стал законом. | 
| In most cases, the municipal authorities did not take measures to prevent the violence from spreading. | В большинстве случаев муниципальные власти не приняли мер к тому, чтобы не допустить распространения насилия. | 
| In Algiers, the authorities reiterated their support for the measures and their readiness to facilitate their implementation. | В Алжире власти вновь заявили о своей поддержке таких мер и о готовности содействовать их осуществлению. | 
| The military authorities described in the present Decree may sell ammunition to holders of the corresponding licences. | Военные власти, о которых говорится в настоящем Декрете, могут осуществлять продажу боеприпасов владельцам соответствующих разрешений. | 
| In March and April, the Croatian authorities handled the two indictments referred to above in the most efficient manner. | В марте и апреле хорватские власти в высшей степени эффективно провели разбирательства по двум обвинительным заключениям, о которых говорилось выше. | 
| The authorities in Republika Srpska still do not show any genuine willingness to co-operate with the Tribunal. | Власти Республики Сербской пока не проявляют искреннего стремления сотрудничать с Трибуналом. | 
| The European Union's serious concerns, as outlined above, have been conveyed directly to the Cuban authorities. | О своей серьезной озабоченности, выраженной выше, Европейский союз напрямую уведомил кубинские власти. | 
| However, reports of previous violations have often received little response from the authorities. | Однако зачастую власти слабо реагируют на сообщения о совершенных нарушениях. | 
| The Ethiopian authorities have denied these allegations on a number of occasions. | Эфиопские власти неоднократно опровергали эти утверждения. | 
| The "Somaliland" authorities assert that the five suspects they have arrested are Islamic militants and will be brought to trial. | Власти «Сомалиленда» утверждают, что пять подозреваемых, которые были арестованы, являются исламскими боевиками и предстанут перед судом. | 
| The Office continued to monitor closely human rights developments in the country and successfully intervened with the authorities in politically sensitive cases. | Отделение продолжало внимательно следить за развитием событий в области прав человека в стране и успешно сотрудничало с органами власти в решении «чувствительных» с политической точки зрения вопросов. | 
| If the Port Authority discovers suspicious persons or cargo, it will notify the Customs authorities to take appropriate measures. | Если портовые власти обнаружат подозрительных лиц или груз, они уведомляют таможенные службы с тем, чтобы они моги принять надлежащие меры. | 
| Meanwhile, the authorities have recognized that the reorganization of the armed forces remains one of the country's top priorities. | В то же время, органы власти признают, что реорганизация вооруженных сил по-прежнему является одним из главных приоритетов страны. | 
| To assess detention conditions, UNOGBIS periodically visited the detainees and made recommendations to the authorities. | Для оценки условий содержания под стражей сотрудники ЮНОГБИС периодически посещали задержанных лиц и представляли рекомендации органам власти. | 
| On 17 April, Kenyan authorities imposed a ban on the issuance of Kenyan visas on Somali passports for entry into Kenya. | 17 апреля кенийские власти ввели запрет на выдачу кенийских виз по сомалийским паспортам для въезда в Кению. | 
| The court shall decide on the admissibility and execution of the action being requested by the foreign authorities under national legislation. | Суд в соответствии с национальным законодательством принимает решения в отношении допустимости и возможности осуществления действий, с просьбой о совершении которых обращаются иностранные власти. | 
| The Central African authorities continue to be concerned about controlling the security situation. | Власти Центральноафриканской Республики по-прежнему беспокоит положение в области безопасности. | 
| UNIFIL notified the Lebanese authorities and investigated the site, but was unable to confirm the presence of explosive devices in that location. | ВСООНЛ уведомили ливанские власти и осмотрели место, но не смогли подтвердить наличие взрывных устройств в этом районе. | 
| Carriers are therefore obliged to submit passenger information whenever required to do so by the Spanish authorities. | Это означает, что, когда испанские власти сочтут это необходимым, авиационные компании обязаны представлять информацию о пассажирах. | 
| Lebanese authorities asserted that the Hezbollah fire had been preceded by an IDF foot patrol crossing the Blue Line. | Ливанские власти утверждали, что до обстрела с позиций «Хезболлы» патруль ИДФ перешел «голубую линию». | 
| Ugandan authorities replace Colonel Arocha with Colonel Charles Angina. | Угандийские власти заменяют полковника Арочу полковником Чарльзом Ангиной. | 
| However, unfortunately, the Abkhaz separatist authorities are continuing to obstruct the unit's full deployment. | Однако, к сожалению, сепаратистские власти Абхазии продолжают чинить препятствия полному развертыванию этого подразделения. | 
| The Council members emphasized that the safety and security of United Nations personnel was the responsibility of the Ivorian authorities. | Члены Совета подчеркнули, что власти Котд'Ивуара несут ответственность за защиту и безопасность персонала Организации Объединенных Наций. | 
| They also urged the Central African authorities to do everything possible to fight human rights violations. | Они также настоятельно призвали власти Центральноафриканской Республики сделать все возможное для того, чтобы прекратить нарушения прав человека. |