The occupation authorities have prevented relatives from visiting each other. |
Оккупационные власти не позволяют родственникам посещать друг друга. |
It is ridiculous that the South Korean authorities should take issue with us about nuclear problems. |
Смешно, что южнокорейские власти пытаются обсуждать с нами ядерные проблемы. |
The South Korean authorities are aggravating tensions by using the accident, which could have been settled peacefully, for the purpose of inter-Korean confrontation. |
Южнокорейские власти усугубляют напряженность, используя этот инцидент, который можно было бы мирно урегулировать в интересах ослабления межкорейской конфронтации. |
The authorities of the countries concerned must, of course, play a primary role. |
Власти заинтересованных стран, естественно, должны играть главную роль. |
During that visit, the Libyan authorities provided him with all the facilities he needed to conclude his mission. |
В ходе этого визита ливийские власти предоставили ему все необходимое для осуществления его миссии. |
National authorities have the primary overall responsibility for disaster prevention, preparedness and response as well as for mitigation. |
Национальные власти в первую очередь несут общую ответственность за предупреждение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним и принятие соответствующих мер в случае их наступления, а также за устранение их последствий. |
In connection with those incidents the Indonesian authorities stated that those wishing to leave the country could do so. |
В связи с этими инцидентами индонезийские власти заявили, что лица, желающие покинуть страну, могут сделать это. |
Military authorities continued the practice of detaining people without charges. |
Военные власти продолжали практику задержания людей без предъявления обвинения. |
We urge other administering authorities to follow New Zealand's example. |
Мы настоятельно призываем другие управляющие власти последовать примеру Новой Зеландии. |
There is good cooperation with the Spanish authorities locally. |
Хорошо налажено сотрудничество с местными органами власти Испании. |
Moreover, the authorities had given no indication of any intention to release East Timorese prisoners of conscience. |
Кроме того, власти, по-видимому, не имеют никакого намерения освободить тиморских политических заключенных. |
The Portuguese authorities were prepared to engage in consultations with their Indonesian counterparts on ways and means of implementing the proposals. |
Португальские власти проявляют готовность начать консультации со своими индонезийскими коллегами относительно условий реализации этих предложений. |
The Spanish authorities shall guarantee protection of the headquarters. |
Испанские власти гарантируют защиту штаб-квартиры постоянного секретариата. |
Over 200 radio hours per day are beamed into Cuba to slander its Government and authorities and to stir up disobedience and terrorism. |
Ежедневно на Кубу сориентировано более 200 часов радиовещания, с тем чтобы оклеветать ее правительство и власти и подстегнуть неповиновение и терроризм. |
Notably, the Sarajevo authorities have arrested and delivered the only two indictees on their territory. |
Примечательно то, что власти в Сараево арестовали и доставили единственных двух обвиняемых на их территории. |
My delegation would like to thank the Jamaican and German authorities who have so generously supported the two bodies respectively. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить власти Ямайки и Германии, которые столь великодушно поддерживают эти два органа. |
The authorities are doing everything possible to bring to light and eradicate such practices. |
Власти принимают все возможные меры по выявлению и искоренению подобной практики. |
For these purposes notice shall be given in person and in writing to the local administrative authorities. |
В таком случае в соответствующий местный орган власти должно быть лично подано письменное уведомление. |
Meanwhile, the Vietnamese authorities have agreed to study again the question of "non-nationals". |
Тем временем власти Вьетнама согласились вновь рассмотреть вопрос о "негражданах". |
Indeed, the Guatemalan authorities had indicated that they had had some difficulty in replying to such general points. |
Действительно, власти Гватемалы сообщили о том, что они столкнулись с определенными трудностями при составлении ответов на такие общие вопросы. |
The Mauritian authorities should also clarify their position with regard to extradition. |
Власти Маврикия должны также разъяснить свою позицию в отношении выдачи преступников. |
And, the authorities were working hard to prevent the situations which had led to mistreatment. |
Кроме этого, власти ведут напряженную работу по предупреждению ситуаций, которые ранее приводили к плохому обращению с задержанными. |
However, the authorities were aware of the need to devise an independent investigation system and were planning to establish a federal inquiry mechanism. |
Однако власти понимают необходимость выработки независимой системы расследований и планируют создать механизм расследования на федеральном уровне. |
By promulgating such laws, the Peruvian authorities had made themselves accomplices in the acts with regard to which amnesty had been granted. |
Принимая такие законы, перуанские власти сами стали соучастниками деяний, в отношении которых была объявлена амнистия. |
They had not been set up by the Peruvian authorities. |
Перуанские власти не инициировали их создание. |