Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
A request by Nicaragua was being considered by the relevant United States authorities. Соответствующие органы власти Соединенных Штатов рассматривают аналогичную просьбу со стороны Никарагуа.
That social problem threatened women's enjoyment of human rights, and the responsibility to improve the situation rested with national authorities. Это социальная проблема угрожает правам человека женщин, и ответственность за улучшение положения в этой области лежит на национальных органах власти.
Its aim is to enhance and develop the role of local and regional authorities within the institutional structure of the Council of Europe. Его целью является повышение и укрепление роли местных и региональных органов власти в рамках институциональной структуры Совета Европы.
This approach is also designed to protect human rights against violations by administrative acts of the national authorities. Кроме того, эта процедура направлена на обеспечение защиты прав человека от нарушений, обусловленных административными действиями, предпринятыми национальными органами власти.
These instruments are regularly distributed to the public and relevant authorities through the Treaties Division of the Bureau for Foreign Relations of the Netherlands Antilles. Эти тексты регулярно распространяются среди общественности и соответствующих органов власти через Договорный отдел Управления иностранных дел Нидерландских Антильских островов.
Nevertheless, the media continued to benefit from protection measures put in place by the authorities. Тем не менее власти по-прежнему принимают меры по защите средств массовой информации.
In some cases, extremely delicate decisions were required, and the authorities were far from having satisfactorily resolved all the problems. В ряде случаев для этого требуется принимать крайне деликатные решения, и власти пока далеки от полного урегулирования всех проблем.
She assured the Committee that the authorities would not relent in their efforts. Г-жа Фольсков-Тис заверяет Комитет в том, что власти будут по-прежнему прилагать неустанные усилия в этой области.
Many countries at present possessed legislation on freedom of information under which the authorities were unable to deny individuals access to information. Сегодня во многих странах в данной области действует законодательство, согласно которому власти не могут препятствовать доступу частных лиц к информации.
The authorities must address that issue as a matter of urgency. Власти должны в срочном порядке заняться решением этого вопроса.
The Bolivian authorities should address that issue seriously. Боливийские власти должны серьезно заняться этим вопросом.
The Slovak authorities were receptive to any form of assistance and information on the subject. Словацкие власти готовы к любой форме содействия и обмена в данной области.
Terrorism obviously raised a difficult problem, for France and for other countries, but the authorities must provide appropriate guarantees. Терроризм, безусловно, представляет собой сложную проблему как для Франции, так и для других стран, но власти должны предусмотреть в этой связи соответствующие гарантии.
The authorities made only discriminating and moderate use of that mechanism, however. К этому механизму, однако, власти прибегают весьма осмотрительно, проявляя при этом сдержанность.
He stressed that the French authorities did not hand the person over to the Spanish Government, but simply expelled him from French territory. Важно подчеркнуть, что французские власти не передают человека правительству Испании, а просто высылают его с территории страны.
The transparency claimed by the Indian authorities implied an effort to establish the truth. Транспарентность, за которую ратуют индийские власти, предполагает необходимость поисков истины.
In the same spirit, the Senegalese authorities had released a number of detained rebels. Кроме того, стремясь к нормализации обстановки, сенегальские власти освободили определенное число задержанных повстанцев.
Those provisions were currently under challenge by the authorities, who felt that the time had come for a change. Власти в настоящее время требуют отменить эти положения, поскольку считают, что настало время для осуществления изменений.
If the authorities wished to take legal action against such officers, they must apply for permission. Если власти желают привлечь их к ответственности, они должны запросить разрешение на это.
The authorities were prepared to consider other viable alternatives but any attempt to impose the will of the minority would simply lead to further conflict. Власти готовы рассмотреть любые рациональные альтернативные варианты, но любая попытка навязать волю меньшинства просто приведет к продолжению конфликта.
According to an OSCE mission, there was every indication that the authorities were setting up a system of totalitarian government. По мнению миссии ОБСЕ, все дает основание полагать, что власти Беларуси создают систему тоталитарного правления.
The predominant impression was that the authorities wished to establish an authoritarian regime and that democracy was in danger. Создается впечатление, что власти стремятся установить авторитарный режим и что демократия находится под угрозой.
Regarding the independence of the judiciary, the National Human Rights Commission shortly to be established would apparently be exercising control over the judicial authorities. В отношении вопроса о независимости судебной власти представляется, что национальная комиссия по правам человека, которая в ближайшее время будет создана, будет контролировать судебные органы.
The authorities did not encourage the formation of regional or ethnic parties. Органы власти не поддерживают создание региональных или основывающихся на этнической принадлежности партий.
If the participants refused to obey, the authorities could take steps to prevent the demonstration. Если участники отказываются повиноваться, то органы государственной власти могут принять меры с тем, чтобы воспрепятствовать проведению манифестации.