A request by Nicaragua was being considered by the relevant United States authorities. |
Соответствующие органы власти Соединенных Штатов рассматривают аналогичную просьбу со стороны Никарагуа. |
That social problem threatened women's enjoyment of human rights, and the responsibility to improve the situation rested with national authorities. |
Это социальная проблема угрожает правам человека женщин, и ответственность за улучшение положения в этой области лежит на национальных органах власти. |
Its aim is to enhance and develop the role of local and regional authorities within the institutional structure of the Council of Europe. |
Его целью является повышение и укрепление роли местных и региональных органов власти в рамках институциональной структуры Совета Европы. |
This approach is also designed to protect human rights against violations by administrative acts of the national authorities. |
Кроме того, эта процедура направлена на обеспечение защиты прав человека от нарушений, обусловленных административными действиями, предпринятыми национальными органами власти. |
These instruments are regularly distributed to the public and relevant authorities through the Treaties Division of the Bureau for Foreign Relations of the Netherlands Antilles. |
Эти тексты регулярно распространяются среди общественности и соответствующих органов власти через Договорный отдел Управления иностранных дел Нидерландских Антильских островов. |
Nevertheless, the media continued to benefit from protection measures put in place by the authorities. |
Тем не менее власти по-прежнему принимают меры по защите средств массовой информации. |
In some cases, extremely delicate decisions were required, and the authorities were far from having satisfactorily resolved all the problems. |
В ряде случаев для этого требуется принимать крайне деликатные решения, и власти пока далеки от полного урегулирования всех проблем. |
She assured the Committee that the authorities would not relent in their efforts. |
Г-жа Фольсков-Тис заверяет Комитет в том, что власти будут по-прежнему прилагать неустанные усилия в этой области. |
Many countries at present possessed legislation on freedom of information under which the authorities were unable to deny individuals access to information. |
Сегодня во многих странах в данной области действует законодательство, согласно которому власти не могут препятствовать доступу частных лиц к информации. |
The authorities must address that issue as a matter of urgency. |
Власти должны в срочном порядке заняться решением этого вопроса. |
The Bolivian authorities should address that issue seriously. |
Боливийские власти должны серьезно заняться этим вопросом. |
The Slovak authorities were receptive to any form of assistance and information on the subject. |
Словацкие власти готовы к любой форме содействия и обмена в данной области. |
Terrorism obviously raised a difficult problem, for France and for other countries, but the authorities must provide appropriate guarantees. |
Терроризм, безусловно, представляет собой сложную проблему как для Франции, так и для других стран, но власти должны предусмотреть в этой связи соответствующие гарантии. |
The authorities made only discriminating and moderate use of that mechanism, however. |
К этому механизму, однако, власти прибегают весьма осмотрительно, проявляя при этом сдержанность. |
He stressed that the French authorities did not hand the person over to the Spanish Government, but simply expelled him from French territory. |
Важно подчеркнуть, что французские власти не передают человека правительству Испании, а просто высылают его с территории страны. |
The transparency claimed by the Indian authorities implied an effort to establish the truth. |
Транспарентность, за которую ратуют индийские власти, предполагает необходимость поисков истины. |
In the same spirit, the Senegalese authorities had released a number of detained rebels. |
Кроме того, стремясь к нормализации обстановки, сенегальские власти освободили определенное число задержанных повстанцев. |
Those provisions were currently under challenge by the authorities, who felt that the time had come for a change. |
Власти в настоящее время требуют отменить эти положения, поскольку считают, что настало время для осуществления изменений. |
If the authorities wished to take legal action against such officers, they must apply for permission. |
Если власти желают привлечь их к ответственности, они должны запросить разрешение на это. |
The authorities were prepared to consider other viable alternatives but any attempt to impose the will of the minority would simply lead to further conflict. |
Власти готовы рассмотреть любые рациональные альтернативные варианты, но любая попытка навязать волю меньшинства просто приведет к продолжению конфликта. |
According to an OSCE mission, there was every indication that the authorities were setting up a system of totalitarian government. |
По мнению миссии ОБСЕ, все дает основание полагать, что власти Беларуси создают систему тоталитарного правления. |
The predominant impression was that the authorities wished to establish an authoritarian regime and that democracy was in danger. |
Создается впечатление, что власти стремятся установить авторитарный режим и что демократия находится под угрозой. |
Regarding the independence of the judiciary, the National Human Rights Commission shortly to be established would apparently be exercising control over the judicial authorities. |
В отношении вопроса о независимости судебной власти представляется, что национальная комиссия по правам человека, которая в ближайшее время будет создана, будет контролировать судебные органы. |
The authorities did not encourage the formation of regional or ethnic parties. |
Органы власти не поддерживают создание региональных или основывающихся на этнической принадлежности партий. |
If the participants refused to obey, the authorities could take steps to prevent the demonstration. |
Если участники отказываются повиноваться, то органы государственной власти могут принять меры с тем, чтобы воспрепятствовать проведению манифестации. |