Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
Full comprehensive assistance can be assured by cooperation between specialists in the above-mentioned bodies together with regional and communal authorities and non-governmental organisations. Полная комплексная поддержка может быть обеспечена при сотрудничестве специалистов вышеуказанных органов, региональных и коммунальных органов власти и неправительственных организаций.
However, the policy adopted by the public authorities ensures respect for the rights of employees of privatized public companies. Вместе с тем политика, проводившаяся государственными органами власти, обеспечивала соблюдение прав работников приватизированных государственных организаций.
This is the way in which the authorities ensure that the different regional groups are fairly represented in public administration. Органы власти обеспечивают таким образом справедливое представительство различных региональных групп в органах государственного управления.
Other forms of dialogue include direct consultation with the traditional authorities of indigenous peoples, with whom policy is devised jointly. В некоторых случаях, когда необходимо согласовать совместные действия, диалог ведется напрямую с традиционными органами власти коренных народов.
The authorities have an obligation to cooperate with the Ombudsman and inform him of their corrective measures. Органы власти обязаны сотрудничать с Омбудсменом и информировать его о принятых ими мерах по исправлению ситуации.
The leaders of the constituent entities' highest executive authorities also strongly condemn racism and xenophobia. Руководители высших органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации также решительно осуждают проявления расизма и ксенофобии.
Some observers had even claimed that Polish authorities did not consider racism and discrimination to be important issues. Некоторые даже утверждают, что польские власти не считают расизм и расовую дискриминацию серьезной проблемой.
The authorities did not tolerate such incidents and took measures to ensure that perpetrators were prosecuted and brought to justice. Власти стараются не допускать инцидентов подобного рода и принимают меры к тому, чтобы виновные были привлечены к уголовной ответственности.
Kazakhstan also challenged the Committee's view that the authorities practised discrimination when registering asylum applications lodged by the citizens of certain countries. Казахстан также отвергает точку зрения Комитета о том, что власти якобы проявляют дискриминацию при регистрации заявлений о предоставлении убежища, поданных гражданами ряда стран.
Mr. Hoscheit (Luxembourg) said that, from a philosophical and political perspective, the Luxembourg authorities avoided ethnic profiling. Г-н Ошайт (Люксембург) говорит, что с философской и политической точек зрения власти Люксембурга избегают этнического профилирования.
The authorities were planning to reinforce the presence of police and gendarmerie stations in the north. Власти запланировали расширение сети комиссариатов полиции и жандармерии на севере страны.
The authorities have also introduced incentives to encourage civil servants to return to their posts in the north. Наряду с этим власти ввели в действие механизмы стимулирования, призванные побудить чиновников к возвращению на свои должности в северных областях.
The authorities also aim to ensure public order and security by opening police stations and prisons. Кроме того, власти стремятся обеспечить общественный порядок и безопасность путем открытия комиссариатов полиции и следственных изоляторов.
He considers that the Ivorian authorities should provide a specific response to the international community owing to the seriousness of these allegations. Независимый эксперт считает, что, учитывая тяжесть этих обвинений, власти Кот-д'Ивуара должны дать международному сообществу четкий ответ.
The Independent Expert encourages the Ivorian authorities to undertake the reforms required in terms of standards and structures to ensure that military justice is equitable. Независимый эксперт призывает власти Кот-д'Ивуара привести необходимые реформы на нормативном и структурном уровнях, чтобы гарантировать справедливость военной юстиции.
However, the Azerbaijani authorities did nothing to evacuate the civilian population from the zone of military activities. Однако власти Азербайджана ничего не сделали для эвакуации гражданского населения из зоны военных действий.
At present, the Slovak authorities do not consider necessary to adopt a separate action plan on access to education. В настоящее время власти Словакии не видят необходимости в принятии отдельного плана действий по вопросу о доступе к образованию.
Romania hoped that the Eritrean authorities would take the necessary steps to ensure the exercise of human rights by all Eritrean citizens. Делегация Румынии выразила надежду на то, что эритрейские власти примут необходимые меры для того, чтобы правами человека в Эритрее могли пользоваться все граждане.
All are subject to legal decisions, public authorities and individuals alike. Решения судов обязательны для всех, как для органов власти, так и для граждан.
The regional authorities had also provided support for the purchase of land for caravan sites. Местные органы власти также оказывают помощь в покупке земли для стоянок домов-фургонов.
Scrutiny of the media in Uzbekistan would show that there was ample criticism of Government authorities. Изучение СМИ в Узбекистане показало бы, что они подвергают весьма широкой критике органы власти.
However, in accordance with data protection legislation, they could not pass on those details to the migration authorities. Однако в соответствии с законодательством о защите данных они не могут передавать эти сведения миграционным органам власти.
In 2013, state authorities in cooperation with municipalities launched the construction of 5 primary schools in municipalities with double school shift. В 2013 году государственные органы власти совместно с муниципальными органами управления приступили к строительству пяти начальных школ на территории муниципалитетов, в которых обучение проходит в две смены.
It is still difficult for government authorities to travel to the region of Kidal on official visit. Представители органов государственной власти пока испытывают трудности при посещении области Кидаль с официальным визитом.
This NAP was the outcome of consultation among competent authorities, and national independent monitoring mechanisms. Данный НПД был разработан по итогам консультаций между компетентными органами власти и национальными независимыми мониторинговыми механизмами.