Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
The authorities have consequently ordered the concerned financial institutions to lift the freeze they had imposed on the bank accounts. Впоследствии власти поручили соответствующим финансовым учреждениям разблокировать замороженные ими банковские счета.
No indication was however made by the authorities of the number or amount of the accounts that have been frozen. Вместе с тем власти не указали, сколько счетов или какие суммы были заблокированы.
There will be less need than in the past of replacing Timorese authorities. В будущем все в меньшей степени чем прежде будет возникать необходимость подменять тиморские власти.
The security protection of public areas, airport perimeter, and railway station areas is assigned to the respective local police authorities. Обеспечение безопасности в общественных местах, по периметру аэропортов и в районах железнодорожных станций возлагается на соответствующие местные полицейские власти.
Strict control by the Mauritian authorities is being maintained on all vessels calling at Mauritius. Власти Маврикия осуществляют жесткий контроль всех судов, заходящих на Маврикий.
Action The Brazilian authorities carried out extensive investigations that lasted about a year. Бразильские власти провели тщательное расследование, которое продолжалось почти год.
The use of protective tariffs through anti-dumping complaints by domestic producers is one tactic that authorities in developed countries are increasingly wary of. Использование протекционистских тарифов путем подачи жалоб на антидемпинг со стороны отечественных производителей - это такая тактика, которой все больше опасаются власти в развитых странах.
The Pakistan authorities eventually adopted measures in order to find a solution to the problem of child labour. Что касается детского труда, то пакистанские власти в конечном итоге приняли меры с целью решения этой проблемы.
Somali authorities are now managing both ports and UNDP continues to support two vocational training centres, responding to private sector opportunities for employment. В настоящее время сомалийские власти сами осуществляют управление обоими портами, а ПРООН продолжает поддерживать деятельность двух центров профессиональной подготовки, выпускники которых получают возможность найти работу в частном секторе.
The Lebanese authorities should continue to expand these efforts. Власти Ливана должны продолжать наращивать эти усилия.
In addition, it was agreed in principle that the authorities would recognize the UNMIK-issued Kosovo license plates and vehicle registration documents. Кроме того, было в принципе решено, что власти признают выдаваемые МООНК в Косово номерные знаки и автомобильные регистрационные документы.
Liechtenstein authorities have no influence on whether and how many appeals are lodged. Власти Лихтенштейна не регулируют порядок подачи и количество обжалований.
In a number of countries, the authorities helped lower the cost of credit further by reducing the legal reserve requirement. В ряде стран власти способствовали дополнительному снижению стоимости кредитов путем уменьшения минимального показателя объема предписываемых законом резервов.
The European Union further invites the Georgian authorities to take appropriate measures to ensure the security of non-governmental and religious organizations as well as their staff. Европейский союз далее призывает грузинские власти принять надлежащие меры для обеспечения безопасности неправительственных и религиозных организаций, а также их сотрудников.
Neither the office of the Attorney-General or the judicial authorities are directly involved in these communications. В поддержании этой связи напрямую не задействованы ни канцелярия Генерального прокурора, ни судебные власти.
In one particular case, the authorities have not provided official information pertaining to false travel documents required to refute an alibi defence. По одному из дел власти не представили официальную информацию относительно поддельных проездных документов, которая была необходима для опровержения заявления защиты о наличии алиби.
In order to correct these conditions, relevant authorities are directing their attention to studying this phenomenon and finding appropriate solutions for it. Для исправления этого положения соответствующие власти уделяют внимание изучению этого явления и нахождению соответствующих решений.
There continues to be a series of edicts, policy directives and actions of the Taliban authorities which have negative implications for human rights. Власти движения «Талибан» продолжают принимать указы, политические директивы и решения, имеющие негативные последствия для прав человека.
No one who has been granted political asylum shall be forced to go to the country whose authorities are persecuting him or her. Лицо, получившее политическое убежище, не может быть принудительно возвращено в страну, власти которой преследуют его.
In 2001 the parliament passed a bill increasing the authorities' capacity for thorough supervision. В 2001 году парламент принял закон, расширяющий полномочия органов власти в отношении осуществления всестороннего контроля.
The Panel gathered sufficient evidence to prove that the Liberian authorities still depend on the use of aircraft for arms procurement. Группа собрала достаточно данных, которые подтверждают, что власти Либерии по-прежнему полагаются на использование авиации для закупки оружия.
The Congolese authorities cancelled the operations of this airline immediately after the accident occurred. Сразу же после катастрофы конголезские власти аннулировали лицензию на деятельность этой авиакомпании.
During its visit to Namibia, the Monitoring Mechanism was informed that the Namibian authorities had recorded no ceasefire violations. Во время поездки в Намибию представители Механизма наблюдения были проинформированы о том, что намибийские власти не зарегистрировали нарушений прекращения огня.
The Mechanism received the full cooperation of the authorities in pursuing the allegations. В ходе изучения этих утверждений власти в полной мере сотрудничали с представителями Механизма.
The Belgian authorities have informed the Mechanism that an investigation was immediately opened, and that considerable progress has been made. Бельгийские власти сообщили Механизму, что по данному факту было незамедлительно начато расследование, в ходе которого достигнут значительный прогресс.