Furthermore, the competent authorities in Bolivia have adopted appropriate measures to comply with the provisions of paragraph 3 of the above-mentioned resolution. |
Кроме того, соответствующие власти Боливии приняли необходимые меры для выполнения положений пункта З упомянутой резолюции. |
The Kuwaiti authorities concerned have nothing in their records relating to these allegations. |
Соответствующие кувейтские власти не располагают никакими данными в связи с этими утверждениями. |
The Burundi authorities and CNDD blamed each other for the killings. |
Власти Бурунди и НСЗД обвинили друг друга в этих убийствах. |
The French authorities have no information concerning the possible involvement of French nationals or French companies in arms trafficking which violates the embargo. |
Французские власти не имеют никакой информации относительно возможного участия французских граждан или французских компаний в поставках оружия в нарушение вышеупомянутого эмбарго. |
Defendants reported that they had been pressured and in some cases physically mistreated in attempts by the authorities to extract confessions. |
Обвиняемые заявили, что в попытке получить признание власти оказывали на них давление и применяли физические меры воздействия. |
The question of property requires particular attention from the Croatian authorities. |
Вопросу об имуществе хорватские власти уделяют особое внимание. |
For their part, the Sudanese authorities have never produced any shred of evidence to substantiate their wild allegations against our country. |
Со своей же стороны, суданские власти ни разу не представили никаких доказательств в подкрепление их диких обвинений против нашей страны. |
The very authorities that are responsible for these abuses are also organizing the elections in the Republika Srpska. |
Те самые власти, которые несут ответственность за эти злоупотребления, и организуют выборы в Республике Сербской. |
The south Korean authorities are mistaken, however. |
Южнокорейские власти, однако, ошибаются. |
The south Korean authorities, the offenders, should have approached our legitimate demand with goodwill. |
Южнокорейские власти, нарушители, должны были проявить добрую волю и отреагировать на наше законное требование. |
While Federation authorities have generally cooperated with the Tribunal, within the last few weeks there have been troubling exceptions. |
Хотя власти Федерации в целом сотрудничают с Трибуналом, в последние несколько недель имели место вызывающие тревогу исключения. |
Following an ultimatum from the Bosnian Serb military authorities for the Bosniacs to leave, negotiations took place between IFOR and the Bosnian Serbs. |
После того, как военные власти боснийских сербов предъявили боснякам ультиматум - уйти, между СВС и боснийскими сербами состоялись переговоры. |
Surges in capital inflows are usually erratic and present the authorities concerned with difficult dilemmas. |
Всплески в притоке капитала обычно бывают неустойчивыми и ставят власти соответствующих стран перед трудным выбором. |
This procedure is intended to provide a link between national governmental authorities and national emission experts. |
Указанная выше процедура предназначена для установления связей между национальными органами власти и национальными экспертами, занимающимися вопросами выбросов. |
The Indonesian authorities must meet their obligation to deny impunity for these atrocities. |
Индонезийские власти должны выполнить свое обязательство, связанное с недопущением безнаказанности в связи с этими зверствами. |
The National Civil Police, the judiciary and the municipal authorities are most often the ones responsible for the confirmed violations. |
Ответственность за совершение подтвержденных нарушений ложится главным образом на сотрудников НГП, судебные органы и муниципальные власти. |
A Civil Administration spokesperson confirmed the extension and said that authorities had confiscated a cement mixer from the site. |
Представитель Гражданской администрации подтвердил факт расширения и заявил, что власти конфисковали с этого участка бетономешалку. |
In that regard, we call on all authorities and communities of Kosovo to engage in dialogue and standards implementation. |
В этой связи мы призываем все власти и общины в Косово наладить диалог и осуществлять стандарты. |
The Albanian authorities continued to cooperate with the CPT on specific issues that required further action. |
Албанские власти продолжают сотрудничать с ЕКПП по конкретным проблемам, требующим дальнейших действий. |
The Icelandic authorities have put emphasis on supporting the implementation of resolution 1325. |
Исландские власти уделяют поддержке выполнения резолюции 1325 немалое внимание. |
The governmental authorities are responsible for submitting official data to international organizations. |
Национальные органы власти отвечают за представление официальных данных в международные организации. |
There may be one or more addresses of welcome by the authorities of the host country. |
Представители органов власти принимающей страны могут выступить с одним или несколькими заявлениями. |
To succeed, the process must be aimed at bringing municipal authorities closer to citizens. |
Для того чтобы этот процесс увенчался успехом, он должен быть нацелен на то, чтобы приблизить муниципальные органы власти к гражданам. |
Based on section 15a of the Constitution Act of Finland, the public authorities are required to promote the right to housing. |
Согласно разделу 15 а) Конституции Финляндии, органы власти должны поощрять право на жилье. |
The Housing Conditions Improvement Act guides the actions of the public authorities but does not confer individual rights as such. |
Закон об улучшении жилищных условий ориентирует действия органов власти, но не предоставляет индивидуальных прав как таковых. |