Therefore, arrest operations must be carried out, which are considered by the various authorities as risky both politically and operationally. |
В этой связи необходимо осуществлять операции по аресту, которые различные власти считают рискованными как с политической, так и с оперативной точек зрения. |
The authorities of Croatia continue to provide the Prosecutor full co-operation on the search for Ante Gotovina. |
Власти Хорватии продолжают в полной мере сотрудничать с Обвинителем в поисках Анте Готовины. |
UNOCI underlined that there had been cases of non-cooperation and denial of freedom of movement to its forces by the Ivorian authorities. |
ОООНКИ особо отметила, что имели место случаи, когда ивуарийские власти отказывались сотрудничать и лишали ее силы свободы передвижения. |
I would also expect the authorities to prevent and halt these types of destructive actions. |
Я также хотел бы надеяться, что власти будут предотвращать и прекращать такого рода разрушительную деятельность. |
Despite various pledges and promises made in the past, the authorities continue to resort to the arbitrary arrest and interrogation of Sudanese humanitarian staff. |
Несмотря на различные клятвы и обещания, дававшиеся в прошлом, власти продолжают прибегать к таким мерам, как произвольные аресты и допросы суданского гуманитарного персонала. |
In this respect, he urged the Sudanese authorities and others concerned to take appropriate measures to ensure that justice is done. |
В этой связи он настоятельно призывает суданские власти и другие заинтересованные стороны принять надлежащие меры для обеспечения торжества правосудия. |
Only Mitrovica and Vucitrn municipal authorities have actively considered alternative spatial planning options to protect and upgrade informal settlements. |
Только в Митровице и Вучитрне власти активно просматривали альтернативные варианты территориального планирования в целях защиты и благоустройства неформальных поселений. |
Most claim to circulate it appropriately to banks, ports of entry and other relevant national authorities. |
Большинство утверждают, что он должным образом направляется в банки, пункты въезда и другие соответствующие национальные органы власти. |
The draft of these requirements has been sent to the relevant authorities and institutions for comments. |
Проект этих требований был разослан соответствующим органам власти и учреждениям для получения замечаний. |
Several authorities, engaged in different aspects of the overall counter terrorism efforts, meet within the so-called Counter-terrorism Contact Group. |
Отдельные органы власти, работающие на различных направлениях общих усилий по борьбе с терроризмом, встречаются в рамках так называемой «контртеррористической контактной группы». |
The provincial authorities put the technical director of SOMIKIVU under house arrest, allegedly because of unpaid bills. |
Власти провинции поместили технического директора СОМИКИВУ под домашний арест, предположительно в связи с тем, что он не оплатил счета. |
This country's authorities have no relevant information about the listed individuals not already included in the List. |
Власти нашей страны не располагают никакой информацией в отношении таких физических лиц, которая бы уже не фигурировала в перечне. |
The relevant authorities are on notice to prevent the entry of such individuals into Rwanda. |
Соответствующие власти официально извещены о необходимости воспрепятствовать въезду таких лиц в Руанду. |
It expresses its appreciation for the advice and technical support given to the Lebanese authorities by the UN Electoral Assistance Division. |
Он выражает свою признательность за консультации и техническую поддержку, которые ливанские власти получили от Отдела Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
It encourages the new authorities to continue on the course of stability and national reconciliation and to promote social concord. |
Он призывает новые власти и далее следовать по пути стабильности и национального примирения и поощрять согласие в обществе. |
The Council also urges the authorities in Belgrade to do their utmost to facilitate this process, and to engage constructively. |
Совет также настоятельно призывает власти Белграда делать все возможное для содействия этому процессу и принимать в нем конструктивное участие. |
The provisional authorities of Kosovo need to accelerate the implementation of the standards policy. |
Временные власти Косово должны ускорить проведение политики осуществления стандартов. |
The authorities were endeavouring to maintain those positive elements by encouraging domestic and foreign investments. |
Власти пытаются сохранить эти позитивные тенденции, поощряя внутренние и внешние инвестиции. |
He thanked the host authorities for the warm hospitality extended to the participants and for the first-rate working conditions provided. |
Он поблагодарил власти принимающей страны за радушное гостеприимство, оказанное участникам, и создание прекрасных условий для работы. |
This activity will require extensive coordination with a broad range of actors, including national authorities, local communities and the donor community. |
Эта работа потребует активного взаимодействия с широким кругом субъектов, включая национальные власти, местные общины и сообщество доноров. |
As a result, Governments and transitional authorities are unable to plan their peacebuilding and recovery efforts effectively. |
Как следствие, правительства и переходные власти оказываются не в состоянии эффективно планировать свою миростроительную и восстановительную работу. |
The Japanese authorities can never evade their responsibility for the serious consequences arising therefrom. |
Японские власти никогда не смогут уйти от своей ответственности за вытекающие из этого серьезные последствия. |
I am pleased to note that the Eritrean authorities, on this occasion, acknowledged that such incidents should not reoccur. |
Я с удовлетворением отмечаю, что эритрейские власти в этом случае признали, что такие инциденты не должны повторяться. |
The customs authorities may also consider establishing a mechanism to share information and best practices in the implementation of the United Nations arms embargo. |
Таможенные власти могли бы также рассмотреть вопрос о создании механизма для обмена информацией и передовым опытом в деле обеспечения соблюдения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
The Bosnia and Herzegovina authorities have significantly advanced towards implementing a single set of tax rules, applicable throughout the country. |
Власти Боснии и Герцеговины значительно продвинулись вперед на пути к введению единого свода налоговых правил, применимых на всей территории страны. |