Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
Therefore, arrest operations must be carried out, which are considered by the various authorities as risky both politically and operationally. В этой связи необходимо осуществлять операции по аресту, которые различные власти считают рискованными как с политической, так и с оперативной точек зрения.
The authorities of Croatia continue to provide the Prosecutor full co-operation on the search for Ante Gotovina. Власти Хорватии продолжают в полной мере сотрудничать с Обвинителем в поисках Анте Готовины.
UNOCI underlined that there had been cases of non-cooperation and denial of freedom of movement to its forces by the Ivorian authorities. ОООНКИ особо отметила, что имели место случаи, когда ивуарийские власти отказывались сотрудничать и лишали ее силы свободы передвижения.
I would also expect the authorities to prevent and halt these types of destructive actions. Я также хотел бы надеяться, что власти будут предотвращать и прекращать такого рода разрушительную деятельность.
Despite various pledges and promises made in the past, the authorities continue to resort to the arbitrary arrest and interrogation of Sudanese humanitarian staff. Несмотря на различные клятвы и обещания, дававшиеся в прошлом, власти продолжают прибегать к таким мерам, как произвольные аресты и допросы суданского гуманитарного персонала.
In this respect, he urged the Sudanese authorities and others concerned to take appropriate measures to ensure that justice is done. В этой связи он настоятельно призывает суданские власти и другие заинтересованные стороны принять надлежащие меры для обеспечения торжества правосудия.
Only Mitrovica and Vucitrn municipal authorities have actively considered alternative spatial planning options to protect and upgrade informal settlements. Только в Митровице и Вучитрне власти активно просматривали альтернативные варианты территориального планирования в целях защиты и благоустройства неформальных поселений.
Most claim to circulate it appropriately to banks, ports of entry and other relevant national authorities. Большинство утверждают, что он должным образом направляется в банки, пункты въезда и другие соответствующие национальные органы власти.
The draft of these requirements has been sent to the relevant authorities and institutions for comments. Проект этих требований был разослан соответствующим органам власти и учреждениям для получения замечаний.
Several authorities, engaged in different aspects of the overall counter terrorism efforts, meet within the so-called Counter-terrorism Contact Group. Отдельные органы власти, работающие на различных направлениях общих усилий по борьбе с терроризмом, встречаются в рамках так называемой «контртеррористической контактной группы».
The provincial authorities put the technical director of SOMIKIVU under house arrest, allegedly because of unpaid bills. Власти провинции поместили технического директора СОМИКИВУ под домашний арест, предположительно в связи с тем, что он не оплатил счета.
This country's authorities have no relevant information about the listed individuals not already included in the List. Власти нашей страны не располагают никакой информацией в отношении таких физических лиц, которая бы уже не фигурировала в перечне.
The relevant authorities are on notice to prevent the entry of such individuals into Rwanda. Соответствующие власти официально извещены о необходимости воспрепятствовать въезду таких лиц в Руанду.
It expresses its appreciation for the advice and technical support given to the Lebanese authorities by the UN Electoral Assistance Division. Он выражает свою признательность за консультации и техническую поддержку, которые ливанские власти получили от Отдела Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов.
It encourages the new authorities to continue on the course of stability and national reconciliation and to promote social concord. Он призывает новые власти и далее следовать по пути стабильности и национального примирения и поощрять согласие в обществе.
The Council also urges the authorities in Belgrade to do their utmost to facilitate this process, and to engage constructively. Совет также настоятельно призывает власти Белграда делать все возможное для содействия этому процессу и принимать в нем конструктивное участие.
The provisional authorities of Kosovo need to accelerate the implementation of the standards policy. Временные власти Косово должны ускорить проведение политики осуществления стандартов.
The authorities were endeavouring to maintain those positive elements by encouraging domestic and foreign investments. Власти пытаются сохранить эти позитивные тенденции, поощряя внутренние и внешние инвестиции.
He thanked the host authorities for the warm hospitality extended to the participants and for the first-rate working conditions provided. Он поблагодарил власти принимающей страны за радушное гостеприимство, оказанное участникам, и создание прекрасных условий для работы.
This activity will require extensive coordination with a broad range of actors, including national authorities, local communities and the donor community. Эта работа потребует активного взаимодействия с широким кругом субъектов, включая национальные власти, местные общины и сообщество доноров.
As a result, Governments and transitional authorities are unable to plan their peacebuilding and recovery efforts effectively. Как следствие, правительства и переходные власти оказываются не в состоянии эффективно планировать свою миростроительную и восстановительную работу.
The Japanese authorities can never evade their responsibility for the serious consequences arising therefrom. Японские власти никогда не смогут уйти от своей ответственности за вытекающие из этого серьезные последствия.
I am pleased to note that the Eritrean authorities, on this occasion, acknowledged that such incidents should not reoccur. Я с удовлетворением отмечаю, что эритрейские власти в этом случае признали, что такие инциденты не должны повторяться.
The customs authorities may also consider establishing a mechanism to share information and best practices in the implementation of the United Nations arms embargo. Таможенные власти могли бы также рассмотреть вопрос о создании механизма для обмена информацией и передовым опытом в деле обеспечения соблюдения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
The Bosnia and Herzegovina authorities have significantly advanced towards implementing a single set of tax rules, applicable throughout the country. Власти Боснии и Герцеговины значительно продвинулись вперед на пути к введению единого свода налоговых правил, применимых на всей территории страны.