At that time competent authorities were not under an obligation to record such information. |
В этот период компетентные органы власти не были обязаны регистрировать подобную информацию. |
The officers' execution of activities ordered by other authorities; |
выполнение должностными лицами мер, распоряжение о которых было отдано другими органами власти; |
Also their advocates and plenipotentiaries and relevant non-governmental organisations have the right to file complaints to these authorities. |
Адвокаты и полномочные представители указанных лиц и соответствующие неправительственные организации также имеют право подавать жалобы в эти органы власти. |
From 1 January 2004 State authorities are in charge of child welfare institutions pursuant to the Child Welfare Act. |
С 1 января 2004 года в соответствии с Законом об охране детства за детские попечительские учреждения отвечают государственные органы власти. |
Complaints triggered inquiries, efforts to reach a settlement by conciliation and recommendations to the relevant authorities. |
На основании полученных заявлений проводятся расследования, предпринимаются усилия по урегулированию путем примирения сторон и выносятся рекомендации в адрес соответствующих органов власти. |
In recent years military authorities had been reducing the length of military and civilian service. |
В последние годы военные власти сокращали продолжительность военной и гражданской службы. |
The Greek authorities and international human rights monitors handled that political issue with particular sensitivity. |
Греческие власти и международные наблюдатели за правами человека рассматривают этот политический вопрос с особым вниманием. |
It also opened the door to possible abuse, since the authorities had unsupervised control over detainees during that period. |
Оно также создает возможности для применения насилия, поскольку в течение этого периода власти обладают безнадзорным контролем над заключенными. |
The authorities are also obligated to inform the person concerned without delay of these rights on their own initiative. |
Власти обязаны также по собственной инициативе незамедлительно информировать данное лицо о его правах. |
It was therefore important that the authorities should pursue and accelerate their efforts in that regard. |
Поэтому важно, чтобы власти продолжили и форсировали усилия в этом направлении. |
The Belarusian authorities attached great importance to the prosecution of acts of violence against ethnic minorities, as had been shown in practice. |
Белорусские власти придают большое значение преследованию за акты насилия в отношении этнических меньшинств, о чем свидетельствует практика. |
The Ona people were recognized by the Tierra del Fuego authorities and had been allocated a large area of land in the province. |
Власти Огненной Земли признают народ она и выделили ему значительную территорию в этой провинции. |
As long as higher political authorities do not prompt policy departments to seek statistical advice, all actions will depend on personal contacts and relations. |
До тех пор пока верхние эшелоны власти не будут требовать от политических ведомств проводить консультации со статистиками, все действия будут зависеть только от личных контактов и отношений. |
We urge both the Timorese and Indonesian authorities to revitalize their cooperation in order to ensure border security. |
Мы настоятельно призываем тиморские и индонезийские власти активизировать сотрудничество в обеспечении безопасности границы. |
On the whole, since 20 May 2002 the Timorese authorities have not proved unworthy of their task. |
В целом после 20 мая 2002 года тиморские власти вполне справляются со своими задачами. |
The relevant authorities are still examining the issue. |
Соответствующие власти все еще занимаются рассмотрением этого вопроса. |
The authorities of those countries have not shown enough commitment to freezing the bank accounts supporting such activities. |
Власти этих стран не продемонстрировали достаточной приверженности тому, чтобы заморозить банковские счета, используемые для поддержки такой деятельности. |
On their part, the authorities have set up a national refugee commission to address the refugee problems. |
Со своей стороны, власти для урегулирования этой беженской проблемы учредили национальную комиссию по делам беженцев. |
The competent authorities of my country are considering Mongolia's participation. |
Компетентные власти моей страны рассматривают вопрос об участии в ней Монголии. |
The Algerian authorities promised to study the document and revert to my Personal Envoy with their comments. |
Алжирские власти обещали изучить этот документ и переслать моему Личному посланнику свои замечания. |
The hunger strike ended the following month, after the Moroccan authorities took a series of measures to address prison conditions. |
Спустя месяц голодовка была прекращена после того, как марокканские власти приняли ряд мер в целях улучшения условий содержания заключенных. |
Whenever the Panel wanted to proceed to the site, the authorities always created another hurdle. |
Как только Группа была готова выехать на это место, власти всегда создавали какое-нибудь новое препятствие. |
The Mechanism requested the Belgian authorities to investigate this case and inform the Mechanism of their findings. |
Механизм просил бельгийские власти расследовать это дело и сообщить Механизму о результатах. |
Efforts were also being made to ensure that the public authorities referred victims to such shelters. |
Предпринимаются также усилия по обеспечению того, чтобы государственные органы власти направляли жертв в такие убежища. |
Many problems remained, however, owing in particular to persistent prejudices against that minority held by the public and some authorities. |
Однако остается множество проблем, в частности вследствие сохранения среди граждан и некоторых органов власти предрассудков в отношении этого меньшинства. |