| The authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention. | До настоящего времени власти не представили какого-либо решения в качестве обоснования их ареста и содержания под стражей. | 
| Public authorities should regularly collect and update adequate environmental information. | Органы государственной власти должны обеспечивать на регулярной основе сбор и обновление необходимой экологической информации. | 
| The Taliban authorities deserve credit for this effective measure. | Власти движения «Талибан» заслуживают похвалы за принятие этой эффективной меры. | 
| The Ombudsman does not receive instructions from the authorities. | Уполномоченный по правам человека не получает указаний от органов государственной власти. | 
| He could ask the authorities for any information or assistance he might require. | Он может обратиться к органам власти за любой информацией или поддержкой, которая ему может потребоваться. | 
| New initiatives to facilitate cooperation between competent national authorities were discussed. | Кроме того, были обсуждены новые инициа-тивы содействия налаживанию сотрудничества между компетентными национальными органами власти. | 
| MOLG prepares master plans in coordination with MOPIC and municipal authorities (discussed below). | МДМА занимается подготовкой генеральных планов в координации с МПМС и муниципальными органами власти (этот вопрос обсуждается ниже). | 
| These violations involve the authorities and armed groups alike. | Эти посягательства совершают как органы государственной власти, так и вооруженные группы. | 
| The discretion granted to certain authorities to act must not be unfettered. | Полномочия действовать по собственному усмотрению, предоставляемые некоторым органам власти, не должны быть беспредельными. | 
| But we will hold non-performing authorities accountable, regardless of ethnicity. | Но мы будем привлекать к ответственности не выполняющие своих обязанностей органы власти независимо от их этнической принадлежности. | 
| This legislation requires that authorities inform the public in cases of emergency. | В соответствии с этим законодательством власти в случае чрезвычайных ситуаций обязаны информировать о них общественность. | 
| The Congolese authorities must also ensure that citizens are well informed. | Конголезские власти также должны обеспечить, чтобы граждане получали надлежащую информацию о ходе осуществления этого процесса. | 
| The complainants conclude that the Swedish immigration authorities never assessed their cases objectively. | Заявители делают вывод о том, что иммиграционные власти Швеции никогда не проводили объективной оценки их дел. | 
| Denial cannot free the Liberian authorities from their responsibilities. | Власти Либерии не могут снять с себя ответственность посредством ее отрицания. | 
| She would appreciate information on the process the authorities had followed and their reasoning. | Она была бы признательна за информацию относительно той процедуры, которой следовали власти, и их доводов. | 
| Financial authorities resort to increasingly desperate measures in order to buy time. | Финансовые власти все больше прибегают к отчаянным мерам, для того чтобы выиграть время. | 
| Indonesian authorities remain responsible for their safety and humanitarian needs. | Индонезийские власти по-прежнему несут ответственность за обеспечение их безопасности и удовлетворение их гуманитарных потребностей. | 
| The South Korean authorities should know this. | Власти Южной Кореи должны отдавать себе в этом отчет. | 
| The authorities should allow NGOs similar access. | Она хотела бы, чтобы власти предоставили аналогичное разрешение и неправительственным организациям. | 
| The authorities could neither dissolve an association nor prohibit its establishment. | Власти не могут ни распустить ту или иную ассоциацию, ни запретить создание ассоциации. | 
| Internally displaced persons are the primary responsibility of national authorities. | Главную ответственность за лиц, перемещенных внутри страны, несут национальные власти. | 
| The authorities might seek technical assistance from the International Labour Organization in that connection. | Власти могут обратиться в этой связи к Международной организации труда с просьбой об оказании им технической помощи. | 
| Thus, the authorities cannot collect such data. | Следовательно, власти не имеют права осуществлять сбор таких данных. | 
| The recommendations are intended to assist the authorities in designing transparent, fair tests. | Цель этих рекомендаций заключается в том, чтобы помочь органам власти в транспарентной и справедливой разработке соответствующих тестов. | 
| State authorities and civil society must make steady progress in fulfilling the rescheduled commitments. | Я призываю органы государственной власти и гражданское общество последовательно продвигаться вперед по пути осуществления обязательств согласно измененному графику. |