The authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention. |
До настоящего времени власти не представили какого-либо решения в качестве обоснования их ареста и содержания под стражей. |
Public authorities should regularly collect and update adequate environmental information. |
Органы государственной власти должны обеспечивать на регулярной основе сбор и обновление необходимой экологической информации. |
The Taliban authorities deserve credit for this effective measure. |
Власти движения «Талибан» заслуживают похвалы за принятие этой эффективной меры. |
The Ombudsman does not receive instructions from the authorities. |
Уполномоченный по правам человека не получает указаний от органов государственной власти. |
He could ask the authorities for any information or assistance he might require. |
Он может обратиться к органам власти за любой информацией или поддержкой, которая ему может потребоваться. |
New initiatives to facilitate cooperation between competent national authorities were discussed. |
Кроме того, были обсуждены новые инициа-тивы содействия налаживанию сотрудничества между компетентными национальными органами власти. |
MOLG prepares master plans in coordination with MOPIC and municipal authorities (discussed below). |
МДМА занимается подготовкой генеральных планов в координации с МПМС и муниципальными органами власти (этот вопрос обсуждается ниже). |
These violations involve the authorities and armed groups alike. |
Эти посягательства совершают как органы государственной власти, так и вооруженные группы. |
The discretion granted to certain authorities to act must not be unfettered. |
Полномочия действовать по собственному усмотрению, предоставляемые некоторым органам власти, не должны быть беспредельными. |
But we will hold non-performing authorities accountable, regardless of ethnicity. |
Но мы будем привлекать к ответственности не выполняющие своих обязанностей органы власти независимо от их этнической принадлежности. |
This legislation requires that authorities inform the public in cases of emergency. |
В соответствии с этим законодательством власти в случае чрезвычайных ситуаций обязаны информировать о них общественность. |
The Congolese authorities must also ensure that citizens are well informed. |
Конголезские власти также должны обеспечить, чтобы граждане получали надлежащую информацию о ходе осуществления этого процесса. |
The complainants conclude that the Swedish immigration authorities never assessed their cases objectively. |
Заявители делают вывод о том, что иммиграционные власти Швеции никогда не проводили объективной оценки их дел. |
Denial cannot free the Liberian authorities from their responsibilities. |
Власти Либерии не могут снять с себя ответственность посредством ее отрицания. |
She would appreciate information on the process the authorities had followed and their reasoning. |
Она была бы признательна за информацию относительно той процедуры, которой следовали власти, и их доводов. |
Financial authorities resort to increasingly desperate measures in order to buy time. |
Финансовые власти все больше прибегают к отчаянным мерам, для того чтобы выиграть время. |
Indonesian authorities remain responsible for their safety and humanitarian needs. |
Индонезийские власти по-прежнему несут ответственность за обеспечение их безопасности и удовлетворение их гуманитарных потребностей. |
The South Korean authorities should know this. |
Власти Южной Кореи должны отдавать себе в этом отчет. |
The authorities should allow NGOs similar access. |
Она хотела бы, чтобы власти предоставили аналогичное разрешение и неправительственным организациям. |
The authorities could neither dissolve an association nor prohibit its establishment. |
Власти не могут ни распустить ту или иную ассоциацию, ни запретить создание ассоциации. |
Internally displaced persons are the primary responsibility of national authorities. |
Главную ответственность за лиц, перемещенных внутри страны, несут национальные власти. |
The authorities might seek technical assistance from the International Labour Organization in that connection. |
Власти могут обратиться в этой связи к Международной организации труда с просьбой об оказании им технической помощи. |
Thus, the authorities cannot collect such data. |
Следовательно, власти не имеют права осуществлять сбор таких данных. |
The recommendations are intended to assist the authorities in designing transparent, fair tests. |
Цель этих рекомендаций заключается в том, чтобы помочь органам власти в транспарентной и справедливой разработке соответствующих тестов. |
State authorities and civil society must make steady progress in fulfilling the rescheduled commitments. |
Я призываю органы государственной власти и гражданское общество последовательно продвигаться вперед по пути осуществления обязательств согласно измененному графику. |