| The Montenegrin authorities expressed their willingness to fully support and assist the work of the Task Force. | Черногорские власти заявили о своей готовности оказывать Специальной следственной группе самую широкую помощь и поддержку. | 
| Expulsions by the Angolan authorities of Congolese nationals continued. | Ангольские власти продолжали выдворять из своей страны конголезских граждан. | 
| While a number of requests are still pending, the Croatian authorities have given timely and adequate responses to all other requests made. | Хотя ряд запросов еще предстоит рассмотреть, хорватские власти дали своевременные и надлежащие ответы на все другие представленные запросы. | 
| The authorities of Bosnia and Herzegovina must swiftly take the necessary steps to conclude the protocol. | Власти Боснии и Герцеговины должны незамедлительно принять необходимые меры для заключения протокола. | 
| Rwandan authorities have extended an invitation to the President, and a first official visit is planned for December 2012. | Руандийские власти пригласили Председателя посетить их страну, и его первый официальный визит запланирован на декабрь 2012 года. | 
| Third, the mission encouraged the Timorese authorities and people to continue the process of consolidating and building upon their achievements and reforms. | В-третьих, миссия призывала тиморские власти и тиморцев продолжать процесс консолидации и развития их достижений и реформ. | 
| The transitional authorities and most Malians have expressed support for a negotiated solution to the crisis. | Власти переходного периода и большинство малийцев высказались в поддержку урегулирования кризиса путем переговоров. | 
| The authorities would have primary responsibility for restoring territorial integrity, while the international force would support them. | Власти несут главную ответственность за восстановление территориальной целостности Мали, а международные силы призваны оказывать им помощь. | 
| The Group notes that there was no notification on this particular equipment having been transmitted to the Committee by the Ivorian authorities. | Группа отмечает, что ивуарийские органы власти не направляли Комитету уведомление об этом имуществе. | 
| Government authorities cited a new requirement for a permit additional to those the aid workers already held. | Органы власти сослались на новое требование, предполагающее получение еще одного разрешения в дополнение к тем, которые у работников гуманитарных учреждений уже имелись. | 
| While the transitional authorities and other stakeholders agree in general terms with these priorities, they differ on the details of implementation. | Хотя власти переходного периода и другие заинтересованные стороны в целом согласны с этими приоритетами, между ними имеются разногласия в отношении деталей осуществления. | 
| The Malian authorities must coalesce around a common vision for the future of the country that enjoys the support of various constituencies. | Малийские власти должны сплотиться вокруг общего видения будущего страны, которое получает поддержку различных сторон. | 
| The authorities have indicated that they welcome direct United Nations involvement in support of the political process. | Власти дали понять, что они приветствуют прямое участие Организации Объединенных Наций в оказании поддержки политическому процессу. | 
| I call on Syrian authorities to cease these activities in the UNDOF area of operations. | Я призываю сирийские власти прекратить такую деятельность в районе операций СООННР. | 
| I call on the authorities to demonstrate the same level of engagement on security sector reform. | Я призываю все власти продемонстрировать такой же уровень приверженности делу реформирования сектора безопасности. | 
| I welcome the adoption of the national strategy to fight corruption and urge the national authorities to implement it effectively. | Я приветствую принятие национальной стратегии борьбы с коррупцией и настоятельно призываю национальные власти эффективно осуществлять ее. | 
| The Nigerian authorities seized a total of 53.7 kg of heroin at the international airport of Lagos. | Нигерийские власти конфисковали в международном аэропорту Лагоса в общей сложности 53,7 кг героина. | 
| They must be capable of detecting signs of possible crimes and must mobilize the political and judicial authorities in order to prevent them. | Они должны быть способны выявлять признаки возможных преступлений и мобилизовать политические и судебные власти с целью их предотвращения. | 
| We expect Somali authorities to consolidate their presence and stability in the recovered areas, through the provision of basic services and security. | Мы надеемся, что сомалийские власти укрепят свое присутствие и стабильность в освобожденных районах путем предоставления основных услуг и обеспечения безопасности. | 
| There is no doubt whatsoever that the Syrian authorities bear a huge share of responsibility for the current situation. | Нет никакого сомнения, что сирийские власти несут огромную долю ответственности за происходящее. | 
| Both ISAF and Afghan authorities have undertaken measures to address abusive practices in Afghan detention facilities. | И МССБ, и афганские власти приняли меры по решению проблемы злоупотреблений в афганских пенитенциарных учреждениях. | 
| The Office of the Prosecutor encourages the respective authorities to continue to take the steps necessary to implement the relevant agreements. | Канцелярия Обвинителя призывает соответствующие власти продолжать предпринимать необходимые меры для осуществления соответствующих соглашений. | 
| He hoped that the host country authorities would expedite any necessary repairs as a matter of priority. | Он выразил надежду на то, что власти страны пребывания в первоочередном порядке ускорят все необходимые ремонтные работы. | 
| The Special Rapporteur urges the authorities to take measures to facilitate and protect such assemblies. | Специальный докладчик настоятельно призывает власти принять меры для облегчения проведения подобных собраний и их защиты. | 
| Council members also stressed the need for simultaneous progress by the Malian authorities on the political track. | Члены Совета подчеркнули также, что одновременно требуется, чтобы малийские власти продвигались вперед в политическом процессе. |