Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
When arrested, Mr. Huetter informed the Austrian authorities of his legal status. При аресте г-н Гюттер проинформировал австрийские власти о своем правовом статусе.
The authorities of the United Kingdom often shared the perplexity which they observed in the practice of other Governments. Власти Соединенного Королевства нередко сталкиваются с теми же тупиковыми ситуациями, которые они наблюдают в практике других правительств.
Furthermore, the Netherlands authorities have put in train all the necessary security measures for the Tribunal, the judges and the staff. Кроме того, власти Нидерландов предприняли все необходимые меры для обеспечения безопасности Трибунала, судей и персонала.
The offenders were also subject to criminal prosecution if the authorities had enough evidence. Правонарушители также подвергаются уголовному преследованию, если власти располагают для этого достаточными свидетельствами.
With that goal in mind they instigate and assist their local proxy authorities in the occupied territories of Croatia. С этой целью они поощряют и поддерживают своих ставленников в местных органах власти на оккупированных территориях Хорватии.
The authorities paid special attention to the inspection of documents and means of transport at the borders. Власти уделили особое внимание проверке документов и транспортных средств на границах.
He received assurances that the authorities concerned were determined to take the necessary measures to deal with such manifestations. Его заверили в том, что соответствующие власти полны решимости принять необходимые меры для борьбы с такими проявлениями.
Throughout the reporting period, national authorities continued their efforts to sensitize donors and to mobilize resources for NERP. В течение всего отчетного периода национальные власти продолжали предпринимать усилия по привлечению доноров и мобилизации ресурсов для НЧПВ.
Before the authorities could take further legal action, the vessel escaped from the harbour. Прежде чем власти смогли принять какие-либо дальнейшие юридические меры, это судно ушло из порта.
These visits are also accompanied by discussions with military commanders, civil government authorities and field representatives of humanitarian agencies. В ходе этих посещений также проводятся беседы с военными командирами, представителями гражданских органов власти и гуманитарных учреждений на местах.
Most importantly, the security of the returnees has been protected and consolidated by the authorities. Что наиболее важно, власти оградили и укрепили безопасность возвращающихся.
In some cases, the authorities disburse a lump sum of money to be used for the benefit of the whole community. В некоторых случаях власти выделяют единоразовую сумму, которая расходуется на удовлетворение потребностей всей общины.
The Belgrade Government and the local Serb authorities in Knin have accepted only some minor provisions of the Security Council resolutions. Правительство Белграда и местные сербские власти в Книне согласились лишь с некоторыми второстепенными положениями резолюций Совета Безопасности.
Nevertheless, it is gratifying that the military authorities of both sides have commenced talks towards a cease-fire. Тем не менее вызывает удовлетворение тот факт, что военные власти обеих сторон приступили к переговорам в целях достижения прекращения огня.
Bosnian authorities suggested six incidents about which they believed a reasonable amount of information would be available. Боснийские власти предложили шесть инцидентов, относительно которых, по их мнению, имелась возможность собрать достаточный объем информации.
The authorities of the "Serb Republic of Krajina" insisted that post-mortem examinations could not be conducted in Croatia. Власти "Республики Сербская Краина" настаивали на том, что аутопсию нельзя проводить в Хорватии.
On numerous occasions, upon investigation UNFICYP determined that the allegations in question were unfounded and so informed the authorities on both sides. Много раз ВСООНК после расследования устанавливали, что эти утверждения безосновательны, о чем ставили в известность власти обеих сторон.
Therefore, I urge restraint by all parties and request that the authorities assist UNFICYP in supporting this measure. В связи с этим я настоятельно призываю все стороны проявлять сдержанность и прошу власти помочь ВСООНК в поддержке этой меры.
These respective military authorities, therefore, had had considerable time to ponder UNFICYP's proposals. В этой связи соответствующие военные власти располагали значительным периодом времени для рассмотрения предложений ВСООНК.
They condemned the ongoing and systematic violation of human rights for which these authorities are fully responsible. З. Они осудили осуществляемые систематические нарушения прав человека, за которые эти власти несут полную ответственность.
The Special Envoy has been informed by the authorities in Sana'a that the Army will soon be withdrawn from the Governorate of Aden. Власти в Сане уведомили Специального посланника, что армия вскоре будет выведена из губернаторства Аден.
The French authorities are ready to lend their support to any Security Council decision relating to the persons in question. Французские власти готовы оказать содействие в выполнении любого решения Совета Безопасности в отношении указанных лиц.
They would liaise with established authorities and visit, without restriction, police installations and detention facilities, including prisons. Они будут поддерживать связь с учрежденными органами власти и будут без ограничений посещать полицейские объекты и центры задержания, включая тюрьмы.
Information about such investigations would be provided promptly to the National Police Affairs Commission and the national authorities. Информация о таких расследованиях будет незамедлительно передаваться Национальной комиссии по делам полиции и национальным органам власти.
With regard to human rights, attention had thus far been concentrated primarily on the relation between the public authorities and citizens. В области прав человека до настоящего времени внимание сосредоточивалось в первую очередь на взаимоотношениях между государственными органами власти и гражданами.