Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
Prevention, detection and suppression of crimes will not work unless the authorities and agencies involved work in coordination. Меры по предупреждению, выявлению и пресечению преступлений не дадут результата, если только власти и учреждения, участвующие в их принятии, не будут координировать свои усилия.
The detection of micropollutants in drinking water has led the federal authorities to publish a guide for assessing these unregulated substances. Обнаружение микрозагрязнителей в питьевой воде побудило федеральные власти опубликовать руководство по оценке этих нерегулируемых веществ.
This capability allows authorities to make an assessment and begin responding when a crisis strikes. Благодаря этому, когда возникает кризисная ситуация, власти имеют возможность оценить ее и начать действовать.
The United States authorities complete the vast majority of international cartel investigations through plea bargaining, which leaves few material documents available to developing countries. Американские власти завершают большинство расследований дел о международных картелях сделкой обвинения с защитой, в результате чего для развивающихся стран практически не остается никаких материальных документов.
Haitian society cannot elude the issue, and political authorities should demonstrate the will to enforce legislation and reduce exemptions. Гаитянское общество не может уклоняться от решения этого вопроса, и органы политической власти должны продемонстрировать свою готовность к обеспечению соблюдения законодательства и сокращению налоговых льгот.
The programme contains six key areas and 147 actions of different authorities and stakeholders. Она состоит из 6 ключевых областей и 147 мероприятий различных органов власти и заинтересованных сторон.
One of its purposes is to enhance cooperation between authorities in the promotion of the well-being of children. Одной из его целей является укрепление сотрудничества между органами власти в деле улучшения социальной защиты детей.
The obligation to negotiate applies to all levels of administration, in other words, to local, regional and nationwide authorities. Обязательство, касающееся согласования, охватывает все уровни управления, иными словами, местные, региональные и общенациональные органы власти.
Regional state authorities are supervizing bodies. Надзор осуществляют региональные государственные органы власти.
It balances the different viewpoints, questions the authorities concerned, consults the necessary documents and meets with the officials responsible. Он обеспечивает баланс различных точек зрения, направляет запросы соответствующим органам власти, знакомится с необходимой документацией и проводит переговоры с ответственными лицами.
The inadequacy of the financial resources available for supporting and sustaining rapid urban development constitutes one of the fundamental challenges facing urban authorities in developing countries. Недостаток финансовых ресурсов, имеющихся для поддержки и обеспечения быстрых процессов градостроительства, представляет собой одну из основных проблем, с которыми сталкиваются городские органы власти в развивающихся странах.
The central Government should give more financial autonomy to municipal authorities for restructuring their tax bases and jurisdiction over revenue collection. Центральным органам власти следует повышать финансовую самостоятельность муниципальных органов в деле перестройки их налоговой базы и полномочий по сбору налогов.
UNODC also assisted national authorities in Afghanistan, the Philippines and the western Balkans in conducting corruption and victimization surveys. ЮНОДК оказывало также помощь национальным органам власти Афганистана, Филиппин и западнобалканских государств в проведении обследований по вопросам коррупции и виктимизации.
National chemicals management can only be achieved with a functioning governance structure and a national legal infrastructure with sufficient capacities of both authorities and industry. Добиться регулирования химических веществ на национальном уровне можно только при создании работоспособной структуры руководства и национальной правовой инфраструктуры и наличии достаточного потенциала в органов власти и промышленности.
Third, authorities can deliver the document directly to head offices located abroad. В-третьих, органы власти могут доставить документ напрямую в головные компании, расположенные за границей.
It was noted by national authorities that general provisions such as on attempt could be applied. Национальные власти сослались на возможность применения общих положений, таких как положение о попытке подкупа.
The Dutch authorities have also collaborated with the private sector to promote company internal controls, ethics and compliance programmes. Также голландские власти сотрудничают с частным сектором в целях содействия более широкому проведению в компаниях программ внутреннего контроля, этики и соблюдения Конвенции.
Maltese authorities directly participated or assisted in joint investigative teams in a few cases, including one corruption-related investigation. Власти Мальты несколько раз непосредственно участвовали в работе совместных следственных групп или оказывали им содействие, включая одно расследование, связанное с коррупцией.
The Bolivian authorities have adopted a consistent approach to the economic redress of damage to the State and compensation for such damage. Власти Боливии последовательно проводят курс на возмещение экономического ущерба государству и компенсацию такого ущерба.
The national authorities acknowledged that there is no practice in implementing the Act. Национальные власти признали отсутствие практического опыта в осуществлении данного Закона.
The national authorities reported on domestic provisions facilitating cooperation between government institutions to combat crime, including corruption offences (mainly article 304 CPC). Национальные власти сообщили о внутренних законодательных положениях, упрощающих сотрудничество между правительственными учреждениями в борьбе с преступностью, включая коррупционные преступления (главным образом, статья 304 УПК).
2.2 In 1994, the authorities started to arrest PRK members in large cities. В 1994 году власти начали арестовывать членов ПОК в крупных городах.
The Committee's allegations that Uzbek authorities do not carry out timely and effective investigations of cases of torture are thus unfounded. Таким образом, доводы Комитета о том, что власти Узбекистана не проводят своевременные и эффективные расследования фактов применения пыток, являются голословными.
The provincial authorities reported that building deficiencies are rectified through a specially designed mechanism. Провинциальные власти сообщили, что недостатки строительной инфраструктуры устраняются на основе специально разработанного механизма.
Rather it remains the Central authorities' responsibility to ensure implementation and compliance at all levels across the State. Именно на органах центральной власти лежит ответственность за обеспечение их выполнения и соблюдения на всех уровнях на всей территории государства.