Therefore, the South Korean authorities should not try to slander our country in the Assembly by taking up human rights issues. |
Поэтому южнокорейские власти не должны пытаться чернить нашу страну в Генеральной Ассамблее, поднимая вопросы о правах человека. |
It seems my wife called the authorities. |
Кажется, моя жена вызвала представителей власти. |
His authorities were considering the possibility of providing funding for the meeting. |
Власти его страны рассматривают возможность финансирования такого совещания. |
The authorities failed to rule in a timely fashion on the legality of that action. |
Власти своевременно не высказались в отношении законности этой акции. |
ONUSAL has noted with concern that the overwhelming majority of resolutions issued by the National Counsel have been ignored by the authorities concerned. |
МНООНС вынуждена с озабоченностью отметить, что в подавляющем большинстве случаев соответствующие власти игнорируют решения Прокуратуры. |
Nevertheless, the military authorities, on their own initiative, said that they would take measures against the official. |
Несмотря на это, военные власти по собственной инициативе указали, что они примут меры в отношении этого офицера. |
Democracy, however, cannot be understood solely as the periodical exercise of the right to elect political authorities through free and informed elections. |
Однако демократия не может рассматриваться лишь как периодическое использование права избирать представителей политической власти в ходе свободных и открытых выборов. |
The Norwegian authorities are aware of this problem, and are contemplating adequate measures to deal with it. |
Власти Норвегии осознают наличие этой проблемы и в настоящее время изучают надлежащие меры в целях ее решения. |
I would like to stress that the Bosnian Serb authorities offered me their full cooperation. |
Я хотела бы подчеркнуть, что власти боснийских сербов оказывали мне свое полное содействие. |
The authorities of that country once again displayed their readiness to offer their full and unconditional cooperation to the Special Rapporteur. |
Власти этой страны вновь продемонстрировали готовность к полному и безусловному сотрудничеству со Специальным докладчиком. |
Regrettably, the repression by the Croatian authorities has of late increased once again both in scope and in brutality. |
К сожалению, в последнее время власти Хорватии вновь приняли репрессивные меры, невиданные по масштабам и жестокости. |
Humanitarian reasons make it incumbent upon the United Nations and the ICRC to press the Croatian authorities to clarify the fate of these persons. |
Организации Объединенных Наций и МККК по гуманитарным причинам необходимо оказать на хорватские власти давление с целью выяснить судьбу этих лиц. |
The Russian authorities also declared their willingness to facilitate regular visits by the High Commissioner's Envoy to the Chechen Republic. |
Российские власти также заявили о своей готовности содействовать регулярным поездкам представителя Верховного комиссара в Чеченскую Республику. |
The Special Rapporteur urges the Papua New Guinea authorities to establish transparency and a system of public reporting on human rights issues. |
Специальный докладчик призывает власти Папуа-Новой Гвинеи обеспечивать гласность и систему публичного распространения информации по вопросам прав человека. |
Those authorities maintain instead that CYPOL apprehended him in the buffer zone. |
Эти власти утверждали, что САЙПОЛ задержала данное лицо в буферной зоне. |
It also seems to be a means for the Myanmar authorities to punish citizens who do not comply with their orders. |
По-видимому, мьянманские власти также используют этот метод для наказания граждан, отказывающихся выполнять их приказы. |
B. Local indigenous communities and authorities |
В. Общины и местные органы власти коренного населения |
HRFOR actively seeks to promote respect for legal procedures governing arrest and detention, and urges the appropriate authorities to review cases promptly. |
ПОПЧР прилагает активные усилия с целью содействия соблюдению законных процедур, касающихся ареста и содержания под стражей, и настоятельно призывает соответствующие органы власти обеспечить безотлагательный пересмотр соответствующих дел. |
The Croatian military and police authorities keep inviting the Presidents of the Gorski Kotar local communities for informal talks. |
Военные и полицейские органы власти Хорватии продолжают приглашать руководителей местных общин Горски-Котара для неофициальных бесед. |
In the course of its activities the Commission has established the facts in human rights violations and submitted reports to the appropriate authorities. |
В ходе своей деятельности Комиссия фиксировала факты нарушения прав человека и делала представления в соответствующие органы власти. |
Lastly, the Rwandan authorities suspected certain organizations of having engaged in espionage. |
И наконец, руандийские власти подозревают некоторые организации в шпионской деятельности. |
The Rwandan authorities would like the international community to commit more material support to repatriation operations. |
Власти Руанды добиваются того, чтобы международное сообщество взяло на себя более широкие обязательства в области материального обеспечения операций по репатриации. |
As one form of this cooperation, the Kuwaiti authorities submit periodic reports to the Committee (see para. 17). |
В рамках такого сотрудничества кувейтские власти периодически представляют Комитету доклады (см. пункт 17). |
The public authorities and civil society have become aware of the danger of xenophobia and racism and of the sporadic manifestations of anti-Semitism. |
Государственные власти и общественность осознали опасность ксенофобии, расизма и спорадических проявлений антисемитизма. |
Having taken the measure of these phenomena, the French authorities are endeavouring by strengthening anti-racist legislation, to reverse the trend. |
Оценив масштабы данных явлений, французские власти стремятся путем укрепления антирасистского законодательства обратить эти тенденции вспять. |