UNHCR has requested the federal authorities to transfer the refugees to safe locations outside the conflict areas, but this has not yet been done. |
УВКБ просило федеральные власти перевести беженцев в безопасные места вне районов конфликта, но этого сделано не было. |
Humanitarian agencies can continue to operate only in areas where security conditions permit and access is granted by the relevant authorities. |
Гуманитарные учреждения могут продолжать функционировать лишь в тех районах, где это возможно с учетом условий в области безопасности и к которым соответствующие власти предоставляют доступ. |
The Macedonian authorities have categorically denied that any mines have been laid on Macedonian territory. |
Македонские власти категорически отрицают, что на македонской территории установлены какие-либо мины. |
The Bosnian authorities have not considered this issue a priority. |
Боснийские власти не считают данный вопрос приоритетным. |
The Angolan authorities denied these accusations, arguing that UNITA had actually ordered its members to withdraw from those localities. |
Ангольские власти отвергают эти обвинения, утверждая, что на самом деле УНИТА сам приказал своим сотрудникам покинуть эти места. |
This could obviously be facilitated if both local government authorities and UNITA officials returned to areas which they left recently. |
Этому, безусловно, способствовало бы возвращение представителей местных органов власти и должностных лиц УНИТА в районы, которые они недавно покинули. |
UNMIBH continues to cooperate with the Office of the High Representative in pressing cantonal authorities to take appropriate action. |
МООНБГ в сотрудничестве с Управлением Высокого представителя продолжает призывать кантональные власти принять надлежащие меры. |
The Ministers urged all authorities in Bosnia and Herzegovina to make further progress in fulfilling their obligations under the Peace Agreement. |
Министры настоятельно призвали все власти в Боснии и Герцеговине добиваться дальнейшего прогресса в выполнении их обязательств по Мирному соглашению. |
The Serb authorities denied any involvement of the police force in those atrocities. |
Сербские власти отрицали какую-либо причастность своих полицейских сил к совершению этих зверств. |
An immediate and fundamental change in the Serbian authorities' approach is, however, essential. |
Тем не менее абсолютно необходимо, чтобы сербские власти немедленно и в корне изменили свой подход. |
However, true to form, the Eritrean authorities are playing their usual game of deception and duplicity with the international community. |
Вместе с тем, верные себе, эритрейские власти ведут в отношении международного сообщества свою обычную игру обмана и двуличности. |
The country authorities filed criminal charges of theft and possession of United Nations-owned equipment against four contractor officials. |
Власти страны возбудили уголовное дело по факту хищения и владения принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования против четырех должностных лиц подрядчика. |
Police authorities have yet to take broad, effective action to reduce beatings and other forms of ill-treatment. |
Полицейские власти пока еще не приняли всеохватывающих и эффективных мер по сокращению масштабов избиений и применения других форм грубого обращения. |
It is therefore not surprising that voices have been raised condemning the authorities for keeping persons in detention for political expediency. |
Поэтому неудивительно, что раздаются голоса, осуждающие власти за содержание людей в застенках по политическим соображениям. |
However, he [Posada] told The New York Times that American authorities had made no effort to question him about the case. |
Однако Посада заявил "Нью-Йорк таймс", что американские власти не предприняли никаких попыток допросить его по этому делу. |
The Russian federal Government and the Ingush authorities have requested assistance from UNHCR. |
Российское федеральное правительство и ингушские власти обратились к УВКБ с просьбой о помощи. |
In Costa Rica, the concept of armed authorities is not only a matter of terminology, but of nature. |
В Коста-Рике концепция вооруженных представителей власти - это вопрос не только названия, но и существа. |
A MICIVIH expert is participating in the development of strategies and methods to strengthen relations with state authorities and civil society. |
Один из экспертов МГМГ принимает участие в разработке стратегий и методов укрепления взаимоотношений с государственными органами власти и гражданским обществом. |
It is quite obvious that the corollary to this requirement is respect for the sovereignty of each State, including the legitimacy of the established authorities. |
Совершенно очевидно, что частью этого требования является уважение суверенитета каждого государства, включая законность существующих органов власти. |
The participation of national authorities is often encouraged, and in many cases the Government has a lead role in chairing the groups. |
Часто поощряется участие национальных органов власти, и во многих случаях деятельность этих тематических групп возглавляет правительство. |
Consequently, the national authorities become co-responsible for situations in which an increased individual risk is accepted. |
Таким образом, национальные власти также несут ответственность за ситуации, при которых допускается повышенный индивидуальный риск. |
They urge the Tajik authorities to conduct a thorough investigation of this incident. |
Они настоятельно призывают таджикские власти провести тщательное расследование этого инцидента. |
The authorities keep them for them, but they do not allow them to cross with those documents. |
Власти хранят эти документы для них, но не разрешают им пересекать границу с этими документами. |
The Algerian and Mauritanian authorities had assured the Secretary-General of their full support for the package of measures. |
Алжирские и мавританские власти заверили Генерального секретаря в своей полной поддержке пакета мер. |
Provincial authorities have to date not responded to requests from those villages for protection. |
На настоящий момент власти провинции пока не отреагировали на поступившие из этих деревень просьбы о защите. |