Ensuring the proper role of public authorities includes that public authorities have: |
Обеспечение надлежащей роли органов публичной власти состоит в том, что органы публичной власти имеют: |
The authorities of New Zealand should therefore urge the authorities of the Cook Islands to report to the Committee. |
Поэтому власти Новой Зеландии должны настоятельно призвать власти Островов Кука представить этот доклад Комитету. |
27 meetings were held with local and regional authorities and customs authorities |
Было проведено 27 совещаний с участием представителей местных и областных органов власти и таможенных органов |
Country information provided to the domestic authorities attests that the Chinese authorities consider seeking to remain in Australia through a temporary protection application as commonplace behaviour rather than an expression of political dissent. |
Информация по стране, представленная местным властям, подтверждает тот факт, что органы государственной власти Китая считают попытки остаться в Австралии путем подачи ходатайства о временной защите обычным поведением, а не проявлением политического диссидентства. |
Mexican authorities reported that criminal organizations had had to reorganize following the struggles for the control of trafficking routes and the strategy of joint operations by Mexican authorities. |
Мексиканские власти сообщили, что в результате борьбы за контроль над маршрутами незаконного оборота и применения мексиканскими властями стратегии совместных операций преступным организациям пришлось проводить реорганизацию. |
right of access to information held by state authorities or organizations that perform public authorities (Article 51) |
право на доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных властей или организаций, выполняющих функции органов государственной власти (статья 51); |
Reportedly, local governing authorities on the outer islands (comprised of statutory bodies and customary authorities) are generally less supportive of individual freedom of belief and expression. |
Имеются сообщения о том, что местные органы власти на островах внешней гряды (которые включают в себя как органы, созданные в соответствии с законодательством, так и традиционные органы управления) обычно менее склонны поддерживать личную свободу вероисповедания. |
Independence of the authorities is ensured by the presence of judges and prosecutors to oversee work of the investigators and the different resources and training activities for these authorities were highlighted. |
Независимость работы органов власти обеспечивается посредством осуществления надзора за деятельностью следователей со стороны судей и прокуроров, и было отмечено, что в целях повышения эффективности работы этих органов выделяются различного рода ресурсы и проводятся учебные мероприятия. |
The Subcommittee recommends that all detainees be notified of their right to submit direct, confidential complaints to the competent prison authorities and to higher ranking authorities. |
ППП рекомендует информировать всех задержанных лиц об их праве на непосредственную конфиденциальную подачу жалоб в компетентные органы пенитенциарной администрации, а также в вышестоящие органы власти. |
The source points out, however, that the Moroccan authorities did not request the cooperation of the authorities of the aforementioned European countries in order to confirm these accusations. |
Однако источник указывает, что марокканские власти не обращались за сотрудничеством к властям вышеупомянутых европейских стран с целью подтвердить эти обвинения. |
Restoration of State authority through the redeployment and reorganization of central and territorial authorities, including judicial authorities; |
Восстановление государственной власти путем воссоздания и реорганизации центральных и территориальных органов власти, включая судебные органы; |
Furthermore, the authorities were aware that Saadi Qadhafi had sought to contact authorities in South Africa and Uganda to discuss his potential transfer to those countries. |
Кроме того, власти страны располагают сведениями о предпринимавшихся Саади Каддафи попытках связаться с властями Южной Африки и Уганды для обсуждения его возможного переезда в эти страны. |
The French authorities were endeavouring to have such guarantees included in a diplomatic agreement signed with the legitimate authorities of the State where the intervention had taken place. |
Французские органы власти стараются прописать эти гарантии в дипломатическом соглашении, которое подписывается с законными органами власти государства, на территории которого разворачиваются боевые действия. |
The obligation to report violence has been introduced for the State authorities, other authorities, health, educational and other institutions. |
На государственные органы власти, другие органы, медицинские, образовательные и другие учреждения возложена обязанность сообщать о случаях насилия. |
There has been a marked increase in the supervisory work of the procuratorial authorities; under the Constitution and current legislation, they must not only uphold citizens' rights and legal interests themselves, but also monitor the performance of those functions by other government authorities. |
При этом заметно активизировалась надзорная работа органов прокуратуры, которые в соответствии с Конституцией и действующим законодательством призваны не только непосредственно осуществлять защиту прав и законных интересов граждан, но и обеспечивать надзор за исполнением данных функций другими органами власти и управления. |
The main objective of the two missions was to promote dialogue with the authorities of Guinea-Bissau with a view to promoting better understanding between the authorities and its partners. |
Главная цель этих двух миссий заключалась в том, чтобы наладить диалог с органами власти Гвинеи-Бисау, чтобы способствовать укреплению взаимопонимания между властью и ее партнерами. |
MONUC will convene round tables, workshops and seminars of a large range of actors involved in the electoral process, including parties, administrative authorities, judicial and military authorities, and non-governmental organizations. |
МООНДРК будет организовывать встречи за круглым столом, практикумы и семинары для большого числа участников, задействованных в процессе выборов, включая партии, административные, судебные и военные власти и неправительственные организации. |
Such staff members were generally required to obtain clearance from the Jordanian authorities prior to their travel until 25 May 2005, when the Jordanian authorities rescinded the requirement. |
Такие сотрудники, как правило, должны были получать разрешение иорданских властей перед своей поездкой вплоть до 25 мая 2005 года, когда иорданские власти отменили это требование. |
He was held for almost two weeks and then flown by United States immigration authorities to Jordan, where he was driven across the border and handed over to Syrian authorities. |
Иммиграционные власти Соединенных Штатов держали его почти две недели, а затем доставили самолетом в Иорданию, где его перевезли через границу и передали сирийским властям. |
The Mechanism was informed by the Belgian authorities that an international arrest warrant was issued by their judicial authorities against Victor Bout for money-laundering practices and criminal conspiracy. |
Бельгийские власти уведомили Механизм о том, что судебные органы Бельгии выдали международный ордер на арест Виктора Бута по обвинению в отмывании денег и преступном сговоре. |
Police authorities criticized judicial inaction in prosecuting such cases, and judicial authorities complained that the dossiers from the General Inspectorate were incomplete or comprised only of photocopies. |
Полицейские власти критически отозвались о судебной системе за ее бездействие в ведении дел, а судебные власти, в свою очередь, жаловались, что переданные из управления генерального инспектора дела были неполными или содержали лишь фотокопии. |
On that basis, the Mexican authorities would be able to respond to the proposal made in May 2006 by the Guatemalan authorities to adopt a comprehensive and permanent programme for seasonal workers. |
Тем самым мексиканские власти откликнутся на выдвинутое гватемальскими властями в мае 2006 года предложение относительно выработки всеобъемлющей и постоянной программы в интересах сезонных рабочих. |
WHO is also working with national authorities to strengthen their position, to institutionalize disaster management in all areas of the health sector and to sensitize the agencies and authorities involved in preparedness to be more efficient in case they need to respond. |
Кроме того, ВОЗ сотрудничает с национальными органами власти в вопросах укрепления их положения, распространения мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями на все области сектора здравоохранения и повышения эффективности учреждений и органов, занимающихся проблемами готовности к стихийным бедствиям, в случае возникновения необходимости в их действиях. |
Serbian authorities showed little interest to investigate cases where Serbian police has acted during the war in Kosovo, but since the brothers were American citizens and due to the pressure from US authorities, an investigation was launched. |
Сербские власти не проявили большого интереса к расследованию инцидентов во время войны в Косово, в которых фигурировала сербская полиция, но так как братья были американскими гражданами и из-за давления со стороны властей США, было начато расследование. |
The proposals also clarify Brussels' jurisdiction in relation to national competition authorities: mergers requiring a review by three or more national authorities will go automatically to Brussels. |
Эти предложения также проясняют юрисдикцию Брюсселя в отношении национальных органов власти, занимающихся вопросами конкуренции: слияния, требующие рассмотрения тремя или более национальными органами власти, автоматически пересылаются в Брюссель. |