Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
Ireland's efforts to tackle poverty and unemployment among women were positive, but the authorities must exercise care with statistics. Усилия Ирландии по борьбе с бедностью и безработицей среди женщин привели к позитивным результатам, но власти должны с осторожностью относиться к статистическим данным.
The Georgian authorities accepted these citizens and granted them group refugee status. Грузинские власти приняли этих граждан и пошли на групповое предоставление им статуса беженца.
The authorities promised that they would formally legalize this place where the Roma community has been living for a long period. Власти пообещали официально узаконить их проживание в этом месте, в котором община рома уже проживает в течение длительного периода времени.
The Brcko District authorities have also awarded 15 apartments to families living in this informal settlement Prutace for many years now. Власти района Брчко также выделили 15 квартир для семей, долгие годы проживающих в этом несанкционированном поселении Прутаче.
The authorities are undertaking modest infrastructure projects and NGOs continued their local human rights work albeit with little or no resources. Власти осуществляют небольшие проекты по восстановлению инфраструктуры, а НПО продолжают свою работу в области прав человека на местном уровне, хотя располагают либо незначительными ресурсами, либо вообще их не имеют.
The programme included actions aimed at preventing recruitment, assisting ex-combatant children and raising awareness among authorities and the general public about the problem. Эта программа включает меры, направленные на предотвращение вербовки, оказание помощи детям из числа бывших комбатантов и распространение информации об этой проблеме среди органов власти и широкой общественности.
Cantonal authorities ensure that constitutive peoples and members of others are proportionally represented in administrative bodies at the cantonal and municipal levels. Кантональные органы власти обеспечивают, чтобы государственно-образующие народы и члены, представляющие "других", были пропорционально представлены в административных органах на кантональном и муниципальном уровнях.
According to section 22 of the Constitution the public authorities shall guarantee the observance of basic rights and liberties and human rights. Согласно разделу 22 Конституции, государственные органы власти должны гарантировать соблюдение основных прав и свобод и права человека.
The authorities of Belarus had established contacts and exchanged information and experiences with UNCITRAL in all those areas. Органы власти Беларуси установили контакты и осуществляют обмен информацией и опытом с ЮНСИТРАЛ по всем указанным направлениям.
The authorities were also doing their best to comply with the reporting obligations imposed by the relevant Security Council resolutions. Органы власти делают все от них зависящее, чтобы выполнять обязательства по представлению докладов, возложенные на них соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
For the application of those acts the European Community relies on its member States and their authorities. При применении этих актов Европейское сообщество полагается на свои государства-члены и их органы власти.
Especially, authorities and associations at all levels have paid attention to applying various forms of incentives and awards for women. Органы власти и объединения на всех уровнях уделяют особое внимание применению различных форм стимулирования и поощрения женщин.
Nationality by naturalization is granted by the competent authorities in accordance with the law. Гражданство по натурализации предоставляется компетентными органами власти в соответствии с законом .
The Basic Law is binding on all official authorities. Этот закон является обязательным для всех официальных органов власти.
Clarity is also lacking as regards the powers and procedures for authorities called upon to review notifications and impose conditions on demonstrations. Отсутствует также ясность в отношении полномочий и процессуальных действий органов власти, призванных рассматривать уведомления и предписывать условия.
The authorities indicated that there is a 24-hour clinic with only one nurse. Власти сообщили, что имеется медпункт с единственным санитаром.
The authorities acknowledge that the legislation does not correspond to the actual situation in the region. Власти признают, что "тексты законов не соответствуют реальностям региона".
Generally, the authorities impose strict controls over the movement of people. В целом власти осуществляют строгий контроль за передвижением людей.
This situation is further aggravated when urban authorities or private operators clear such settlements for commercial use or high-income housing. Подобная ситуация еще больше обостряется тогда, когда городские власти или частные организации сносят подобные поселения для использования территории в коммерческих целях или строительства жилья, приносящего значительный доход.
The Special Rapporteur stressed that the authorities at all levels recognized these problems. Специальный докладчик подчеркнул, что власти на всех уровнях признали существование этих проблем.
The Working Group recognized the extremely difficult situation being faced by the population of Nepal and its authorities. Рабочая группа отметила крайне сложную ситуацию, в которой находится население Непала и его власти.
Violence against women is met with impunity as authorities fail to investigate cases, and prosecute and punish perpetrators. Насилие в отношении женщин совершается в условиях безнаказанности, поскольку власти отказываются расследовать соответствующие случаи, привлекать лиц, виновных в таких нарушениях, к судебной ответственности и назначать им наказания.
Reports state that restrictions have been imposed by the authorities on NGOs working on the issue of disappearances. В сообщениях указывается, что власти ввели ограничения на деятельность неправительственных организаций, которые занимаются проблемой исчезновений.
The authorities reportedly deny that State agents have been responsible for patterns of disappearances. Власти якобы отказываются признать, что государственные субъекты виновны в практике исчезновений.
The authorities were reportedly immediately informed of his disappearance. Как сообщается, власти были немедленно уведомлены об его исчезновении.