| Financial regulatory authorities have also focused greater attention on informal transfer mechanisms, such as hawala. | Занимающиеся вопросами финансового регулирования власти большое внимание уделяют также таким неформальным механизмам перевода средств, как «хавала». | 
| Prison staff and authorities, especially the military intelligence, allegedly would interfere with health-related decisions. | Утверждается, что тюремный персонал и власти, особенно представители военной разведки, вмешиваются в процесс принятия решений, связанных с состоянием здоровья заключенных. | 
| The urban transport system is ensured by municipal authorities and financed through their budgets. | За обеспечение функционирования системы городского транспорта отвечают муниципальные власти, и она финансируется из их бюджета. | 
| The authorities do not always provide sufficient protection or a clear condemnation of these criminal activities, which often go unpunished. | Власти не всегда обеспечивают надлежащую защиту или решительно осуждают такие преступные деяния, которые зачастую остаются безнаказанными. | 
| The Swiss authorities may, in compliance with decisions of the United Nations Security Council or for the protection of Swiss interests, grant waivers. | В соответствии с решениями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и в целях защиты швейцарских интересов власти страны могут делать исключения. | 
| Therefore, the Jamaican authorities had violated Burrell's right to life and they had no justifiable claim of self-defence. | Поэтому ямайские власти нарушили право Баррелла на жизнь, и их ссылка на самооборону не имеет под собой основанийЗЗ. | 
| Aware of the development of new forms of slavery, Colombian authorities have been taking a number of initiatives to fight these phenomena. | Будучи осведомленными о появлении новых форм рабства, власти Колумбии предприняли ряд инициатив по борьбе с этим явлением. | 
| The authorities also inform the population on the interdiction to host or to employ illegal migrants. | Власти также информируют население о запрете принимать или нанимать на работу незаконных мигрантов. | 
| Additionally three areas were demined and handed over to the local governmental authorities for long run use. | Вдобавок были разминированы еще три района и переданы местным органам власти в долгосрочное пользование. | 
| At the same time, Salvadoran authorities had consulted with many civil society associations, including associations of indigenous peoples. | Вместе с тем сальвадорские власти проводили консультации со многими ассоциациями гражданского общества, включая ассоциации коренных народов. | 
| The armed forces left the province, and the authorities of Bougainville began preparing a draft constitution for the future autonomous entity. | Вооруженные силы покинули провинцию, и власти Бугенвиля приступили к подготовке проекта конституции будущего автономного образования. | 
| The authorities strongly condemned any racist attitudes displayed in the media, and criminal proceedings had been initiated in a number of cases. | Власти решительно осуждают любые расистские проявления в средствах массовой информации и в ряде случаев возбудило по ним уголовные дела. | 
| In this area, Yemeni authorities were working in close cooperation with NGOs. | В этой сфере йеменские власти трудятся в тесном сотрудничестве с НПО. | 
| State authorities were also troubled by a certain tendency towards xenophobia, which they were energetically combatting. | Государственные власти также обеспокоены определенной тенденцией к ксенофобии, с которой они энергично борются. | 
| He wished to know what the South African authorities were planning to do to overcome the delays and to fight against corruption. | Г-н Кьерум хотел бы знать, что планируют сделать южноафриканские власти для преодоления задержек и для борьбы с коррупцией. | 
| Consequently, Mr. Sicilianos said that he would like the Ukrainian authorities to review their position on this issue. | Поэтому г-н Сисилианос хотел бы, чтобы украинские власти пересмотрели свою позицию по этому вопросу. | 
| Thus, Namibian authorities did not feel that that mechanism was an obstacle to prosecution under the Racial Discrimination Prohibition Act. | Таким образом, намибийские власти не считают, что данный механизм препятствует возбуждению преследования на основе Закона о запрещении расовой дискриминации. | 
| The Mexican authorities would therefore greatly value the Committee's observations and recommendations. | Поэтому мексиканские власти высоко ценят замечания и рекомендации Комитета. | 
| In 2005 the Mexican authorities had repatriated almost 250,000 migrants, almost 95 per cent of them from Central America. | В 2005 году мексиканские власти репатриировали около 250 тысяч мигрантов, почти 95 процентов из которых прибыли из стран Центральной Америки. | 
| In particular, he would like to have more information on the problems encountered by the authorities at the local level. | В частности, он хотел бы получить более подробную информацию о проблемах, с которыми сталкиваются власти на местном уровне. | 
| The system channelled such complaints to the authorities presumed to be responsible for following up on the cases. | Система переправляет эти жалобы органам власти, обязанным наблюдать за такими случаями. | 
| If one of the Commission's recommendations was contested by the authorities, a discussion was held to reach a compromise. | Если власти оспаривают ту или иную из рекомендаций Комиссии, проводится ее обсуждение в целях достижения компромисса. | 
| This compilation was testament to the importance attached by the Ukrainian authorities to the work of the UN treaty bodies. | Этот сборник свидетельствует о том важном значении, которое украинские власти уделяют деятельности договорных органов ООН. | 
| Anyone who incites or attempts to incite an armed rebellion against the constitutional authorities; 3. | Любое лицо, которое подстрекает или предпринимает попытки с целью подстрекательства к вооруженному мятежу против конституционных органов власти; З. | 
| In practice, other authorities such as the municipal police also took undocumented migrants to migrant holding centres. | На практике и другие органы власти, включая муниципальную полицию, также отправляют не имеющих документов мигрантов в центры по их содержанию. |