Financial regulatory authorities have also focused greater attention on informal transfer mechanisms, such as hawala. |
Занимающиеся вопросами финансового регулирования власти большое внимание уделяют также таким неформальным механизмам перевода средств, как «хавала». |
Prison staff and authorities, especially the military intelligence, allegedly would interfere with health-related decisions. |
Утверждается, что тюремный персонал и власти, особенно представители военной разведки, вмешиваются в процесс принятия решений, связанных с состоянием здоровья заключенных. |
The urban transport system is ensured by municipal authorities and financed through their budgets. |
За обеспечение функционирования системы городского транспорта отвечают муниципальные власти, и она финансируется из их бюджета. |
The authorities do not always provide sufficient protection or a clear condemnation of these criminal activities, which often go unpunished. |
Власти не всегда обеспечивают надлежащую защиту или решительно осуждают такие преступные деяния, которые зачастую остаются безнаказанными. |
The Swiss authorities may, in compliance with decisions of the United Nations Security Council or for the protection of Swiss interests, grant waivers. |
В соответствии с решениями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и в целях защиты швейцарских интересов власти страны могут делать исключения. |
Therefore, the Jamaican authorities had violated Burrell's right to life and they had no justifiable claim of self-defence. |
Поэтому ямайские власти нарушили право Баррелла на жизнь, и их ссылка на самооборону не имеет под собой основанийЗЗ. |
Aware of the development of new forms of slavery, Colombian authorities have been taking a number of initiatives to fight these phenomena. |
Будучи осведомленными о появлении новых форм рабства, власти Колумбии предприняли ряд инициатив по борьбе с этим явлением. |
The authorities also inform the population on the interdiction to host or to employ illegal migrants. |
Власти также информируют население о запрете принимать или нанимать на работу незаконных мигрантов. |
Additionally three areas were demined and handed over to the local governmental authorities for long run use. |
Вдобавок были разминированы еще три района и переданы местным органам власти в долгосрочное пользование. |
At the same time, Salvadoran authorities had consulted with many civil society associations, including associations of indigenous peoples. |
Вместе с тем сальвадорские власти проводили консультации со многими ассоциациями гражданского общества, включая ассоциации коренных народов. |
The armed forces left the province, and the authorities of Bougainville began preparing a draft constitution for the future autonomous entity. |
Вооруженные силы покинули провинцию, и власти Бугенвиля приступили к подготовке проекта конституции будущего автономного образования. |
The authorities strongly condemned any racist attitudes displayed in the media, and criminal proceedings had been initiated in a number of cases. |
Власти решительно осуждают любые расистские проявления в средствах массовой информации и в ряде случаев возбудило по ним уголовные дела. |
In this area, Yemeni authorities were working in close cooperation with NGOs. |
В этой сфере йеменские власти трудятся в тесном сотрудничестве с НПО. |
State authorities were also troubled by a certain tendency towards xenophobia, which they were energetically combatting. |
Государственные власти также обеспокоены определенной тенденцией к ксенофобии, с которой они энергично борются. |
He wished to know what the South African authorities were planning to do to overcome the delays and to fight against corruption. |
Г-н Кьерум хотел бы знать, что планируют сделать южноафриканские власти для преодоления задержек и для борьбы с коррупцией. |
Consequently, Mr. Sicilianos said that he would like the Ukrainian authorities to review their position on this issue. |
Поэтому г-н Сисилианос хотел бы, чтобы украинские власти пересмотрели свою позицию по этому вопросу. |
Thus, Namibian authorities did not feel that that mechanism was an obstacle to prosecution under the Racial Discrimination Prohibition Act. |
Таким образом, намибийские власти не считают, что данный механизм препятствует возбуждению преследования на основе Закона о запрещении расовой дискриминации. |
The Mexican authorities would therefore greatly value the Committee's observations and recommendations. |
Поэтому мексиканские власти высоко ценят замечания и рекомендации Комитета. |
In 2005 the Mexican authorities had repatriated almost 250,000 migrants, almost 95 per cent of them from Central America. |
В 2005 году мексиканские власти репатриировали около 250 тысяч мигрантов, почти 95 процентов из которых прибыли из стран Центральной Америки. |
In particular, he would like to have more information on the problems encountered by the authorities at the local level. |
В частности, он хотел бы получить более подробную информацию о проблемах, с которыми сталкиваются власти на местном уровне. |
The system channelled such complaints to the authorities presumed to be responsible for following up on the cases. |
Система переправляет эти жалобы органам власти, обязанным наблюдать за такими случаями. |
If one of the Commission's recommendations was contested by the authorities, a discussion was held to reach a compromise. |
Если власти оспаривают ту или иную из рекомендаций Комиссии, проводится ее обсуждение в целях достижения компромисса. |
This compilation was testament to the importance attached by the Ukrainian authorities to the work of the UN treaty bodies. |
Этот сборник свидетельствует о том важном значении, которое украинские власти уделяют деятельности договорных органов ООН. |
Anyone who incites or attempts to incite an armed rebellion against the constitutional authorities; 3. |
Любое лицо, которое подстрекает или предпринимает попытки с целью подстрекательства к вооруженному мятежу против конституционных органов власти; З. |
In practice, other authorities such as the municipal police also took undocumented migrants to migrant holding centres. |
На практике и другие органы власти, включая муниципальную полицию, также отправляют не имеющих документов мигрантов в центры по их содержанию. |