| The United States authorities also stated that the points made in the 1971 Declaration are irrelevant in the context of present-day developments. | Власти Соединенных Штатов также заявили, что изложенные в Декларации 1971 года цели являются иррелевантными в контексте современных событий. | 
| The French authorities also drew attention to the significant contribution of France to peace and security in the Indian Ocean. | Власти Франции также обратили внимание на то, что Франция внесла значительный вклад в обеспечение мира и безопасности в Индийском океане. | 
| For example, the Thai authorities consider that the presence of 350,000 "illegal" immigrants from Myanmar is a threat to the country's security. | Так, таиландские власти полагают, что присутствие 350000 "нелегальных" иммигрантов из Мьянмы представляет угрозу для безопасности страны. | 
| The Mexican authorities have called for a review of immigration control methods and legislation in the United States of America. | Мексиканские власти заявили, что методы иммиграционного контроля и американское законодательство в этой области должны быть пересмотрены. | 
| At the technical and decision-making levels, public authorities and private sector managers are coordinating their activities. | Государственные власти и менеджеры частного сектора координируют свою деятельность на техническом уровне и уровне принятия решений. | 
| The Abkhaz authorities have agreed to the proposed programme, which is to be carried out in cooperation with OSCE. | Абхазские власти согласились с предложенной программой, которая должна осуществляться в сотрудничестве с ОБСЕ. | 
| Since the coup, however, the authorities suspended repatriation programmes for the Rwandan refugees. | Однако после происшедшего переворота власти временно приостановили программы репатриации руандийских беженцев. | 
| The Algerian authorities have regrouped them in four centres located in the provinces of Adrar, Tamanrasset and Illizi. | Алжирские власти разместили их в четырех центрах в провинциях Адрар, Таманрасет и Иллизи. | 
| UNOMIG has expressed concern about the local Georgian authorities' ability to control the issue of weapon permits. | МООННГ выразила озабоченность по поводу того, что местные органы власти Грузии могут контролировать выдачу разрешений на ношение оружия. | 
| The effective role of UNPREDEP has been of major importance to the highest authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Большое значение для высших органов власти в бывшей югославской Республике Македонии имеет эффективная роль СПРООН. | 
| Official acts, perpetrated by the highest New York City authorities, violated the obligations of the United States as host country. | Официальные действия, предпринятые самыми высокими органами власти города Нью-Йорка, являются нарушением обязательств Соединенных Штатов как страны пребывания. | 
| Any complaints from that Mission concerning its safety and security received the immediate attention of the host country authorities. | Органы власти страны пребывания незамедлительно обращают внимание на любые поступающие от этого представительства жалобы относительно обеспечения его охраны и безопасности. | 
| In November 1995, restrictions were announced by the authorities in some parts of Afghanistan on the education of girls and the employment of women. | В ноябре 1995 года местные власти в некоторых частях Афганистана ввели ограничения в отношении обучения девочек и трудоустройства женщин. | 
| Our initial consultations with the authorities of the countries concerned on a regional plan of action have been promising. | Наши первоначальные консультации с органами власти заинтересованных стран в отношении регионального плана действий являются обнадеживающими. | 
| Rapid urbanization, 7/ often beyond the control of authorities, may contribute to the disintegration of community bonds and social safety nets. | Стремительная урбанизация 7/, зачастую выходящая из-под контроля органов власти, может способствовать разрыву общинных связей и распаду систем социальной защиты. | 
| Popular pressure mounted on the district authorities to provide infrastructure services even when developers did not conform to regulations. | Общественность усиливала давление на власти округа, требуя создания инфраструктуры и предоставления услуг даже в тех случаях, когда застройщики не соблюдают указанные нормы. | 
| Canadian authorities provided important assistance in gathering evidence of meetings in Canada during which price-fixing was discussed. | Канадские власти оказали важную помощь в сборе сведений о проведенных в Канаде совещаниях, на которых обсуждался вопрос об установлении фиксированных цен. | 
| The authorities shall, on validation of the agreement, take into consideration the best interest and wishes of the child. | При утверждении достигнутой договоренности соответствующие власти должны принимать во внимание наилучшие интересы ребенка и его пожелания. | 
| However, authorities are apparently hesitant to implement such a programme, owing to social and political considerations. | Однако власти явно проявляют нерешительность в деле осуществления такого рода программы по социальным и политическим соображениям. | 
| Three factors should, in any case, induce the injured State's authorities to show reasonable restraint in availing themselves of the interim measures derogation. | В любом случае к проявлению разумной сдержанности в использовании временных мер власти потерпевшего государства должны побуждать следующие три фактора. | 
| The Special Rapporteur would like to emphasize that the Russian authorities made every effort to make his visit public and transparent. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что российские власти приложили все усилия к тому, чтобы его визит проходил в условиях публичности и гласности. | 
| The Special Rapporteur is aware of the difficulties faced by the authorities. | Специальному докладчику известны трудности, с которыми сталкиваются власти. | 
| Some Bosnian journalists attack the de facto Bosnian Serb and Croat authorities but refrain from criticizing the Government of Bosnia and Herzegovina itself. | Некоторые боснийские журналисты обрушиваются с нападками на власти де-факто боснийских сербов и хорватов, но воздерживаются от какой бы то ни было критики правительства Боснии и Герцеговины. | 
| The de facto Bosnian Serb authorities have also established in Pale the SRNA information agency. | Власти де-факто боснийских сербов также создали в Пале информационное агентство СРНА. | 
| The de facto Bosnian Serb authorities have been disseminating propaganda through the media under their control. | Власти де-факто боснийских сербов используют контролируемые ими СМИ в пропагандистских целях. |