The United States authorities also stated that the points made in the 1971 Declaration are irrelevant in the context of present-day developments. |
Власти Соединенных Штатов также заявили, что изложенные в Декларации 1971 года цели являются иррелевантными в контексте современных событий. |
The French authorities also drew attention to the significant contribution of France to peace and security in the Indian Ocean. |
Власти Франции также обратили внимание на то, что Франция внесла значительный вклад в обеспечение мира и безопасности в Индийском океане. |
For example, the Thai authorities consider that the presence of 350,000 "illegal" immigrants from Myanmar is a threat to the country's security. |
Так, таиландские власти полагают, что присутствие 350000 "нелегальных" иммигрантов из Мьянмы представляет угрозу для безопасности страны. |
The Mexican authorities have called for a review of immigration control methods and legislation in the United States of America. |
Мексиканские власти заявили, что методы иммиграционного контроля и американское законодательство в этой области должны быть пересмотрены. |
At the technical and decision-making levels, public authorities and private sector managers are coordinating their activities. |
Государственные власти и менеджеры частного сектора координируют свою деятельность на техническом уровне и уровне принятия решений. |
The Abkhaz authorities have agreed to the proposed programme, which is to be carried out in cooperation with OSCE. |
Абхазские власти согласились с предложенной программой, которая должна осуществляться в сотрудничестве с ОБСЕ. |
Since the coup, however, the authorities suspended repatriation programmes for the Rwandan refugees. |
Однако после происшедшего переворота власти временно приостановили программы репатриации руандийских беженцев. |
The Algerian authorities have regrouped them in four centres located in the provinces of Adrar, Tamanrasset and Illizi. |
Алжирские власти разместили их в четырех центрах в провинциях Адрар, Таманрасет и Иллизи. |
UNOMIG has expressed concern about the local Georgian authorities' ability to control the issue of weapon permits. |
МООННГ выразила озабоченность по поводу того, что местные органы власти Грузии могут контролировать выдачу разрешений на ношение оружия. |
The effective role of UNPREDEP has been of major importance to the highest authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Большое значение для высших органов власти в бывшей югославской Республике Македонии имеет эффективная роль СПРООН. |
Official acts, perpetrated by the highest New York City authorities, violated the obligations of the United States as host country. |
Официальные действия, предпринятые самыми высокими органами власти города Нью-Йорка, являются нарушением обязательств Соединенных Штатов как страны пребывания. |
Any complaints from that Mission concerning its safety and security received the immediate attention of the host country authorities. |
Органы власти страны пребывания незамедлительно обращают внимание на любые поступающие от этого представительства жалобы относительно обеспечения его охраны и безопасности. |
In November 1995, restrictions were announced by the authorities in some parts of Afghanistan on the education of girls and the employment of women. |
В ноябре 1995 года местные власти в некоторых частях Афганистана ввели ограничения в отношении обучения девочек и трудоустройства женщин. |
Our initial consultations with the authorities of the countries concerned on a regional plan of action have been promising. |
Наши первоначальные консультации с органами власти заинтересованных стран в отношении регионального плана действий являются обнадеживающими. |
Rapid urbanization, 7/ often beyond the control of authorities, may contribute to the disintegration of community bonds and social safety nets. |
Стремительная урбанизация 7/, зачастую выходящая из-под контроля органов власти, может способствовать разрыву общинных связей и распаду систем социальной защиты. |
Popular pressure mounted on the district authorities to provide infrastructure services even when developers did not conform to regulations. |
Общественность усиливала давление на власти округа, требуя создания инфраструктуры и предоставления услуг даже в тех случаях, когда застройщики не соблюдают указанные нормы. |
Canadian authorities provided important assistance in gathering evidence of meetings in Canada during which price-fixing was discussed. |
Канадские власти оказали важную помощь в сборе сведений о проведенных в Канаде совещаниях, на которых обсуждался вопрос об установлении фиксированных цен. |
The authorities shall, on validation of the agreement, take into consideration the best interest and wishes of the child. |
При утверждении достигнутой договоренности соответствующие власти должны принимать во внимание наилучшие интересы ребенка и его пожелания. |
However, authorities are apparently hesitant to implement such a programme, owing to social and political considerations. |
Однако власти явно проявляют нерешительность в деле осуществления такого рода программы по социальным и политическим соображениям. |
Three factors should, in any case, induce the injured State's authorities to show reasonable restraint in availing themselves of the interim measures derogation. |
В любом случае к проявлению разумной сдержанности в использовании временных мер власти потерпевшего государства должны побуждать следующие три фактора. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that the Russian authorities made every effort to make his visit public and transparent. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что российские власти приложили все усилия к тому, чтобы его визит проходил в условиях публичности и гласности. |
The Special Rapporteur is aware of the difficulties faced by the authorities. |
Специальному докладчику известны трудности, с которыми сталкиваются власти. |
Some Bosnian journalists attack the de facto Bosnian Serb and Croat authorities but refrain from criticizing the Government of Bosnia and Herzegovina itself. |
Некоторые боснийские журналисты обрушиваются с нападками на власти де-факто боснийских сербов и хорватов, но воздерживаются от какой бы то ни было критики правительства Боснии и Герцеговины. |
The de facto Bosnian Serb authorities have also established in Pale the SRNA information agency. |
Власти де-факто боснийских сербов также создали в Пале информационное агентство СРНА. |
The de facto Bosnian Serb authorities have been disseminating propaganda through the media under their control. |
Власти де-факто боснийских сербов используют контролируемые ими СМИ в пропагандистских целях. |