The Dutch authorities worked with the authorities in the countries of origin on many of these investigations. |
В ходе проведения многих из этих расследований голландские органы власти сотрудничали с компетентными органами стран происхождения жертв торговли людьми. |
The Russian Federation Public Chamber and social councils of federal authorities are helping to expand constructive dialogue between the public and the authorities. |
Расширению конструктивного диалога между обществом и властью также способствует деятельность Общественной палаты Российской Федерации и общественных советов при федеральных органах власти. |
In April 2010, a Bilateral Agreement with France was ratified and the Mauritian authorities are working with the French authorities in that respect. |
В апреле 2010 года было ратифицировано с Францией двустороннее соглашение, и власти Маврикия работают с французскими властями в этом направлении. |
The Democratic Republic of the Congo indicated that all public demonstrations must obtain prior authorization from the competent administrative authorities, as State authorities have the obligation to ensure security for protestors and maintain public order. |
Демократическая Республика Конго отметила, что при организации всех публичных демонстраций необходимо получать предварительное разрешение от компетентных административных органов власти, поскольку государственные власти несут ответственность за обеспечение безопасности протестующих и поддержание общественного порядка. |
The Georgian authorities also categorically rule out the extension of the police operation to the territory controlled by the de facto Abkhaz authorities. |
Грузинские власти также решительно исключают возможность распространения сферы полицейской операции на территорию, находящуюся под контролем абхазских властей де-факто. |
National authorities need to take the initiative to build comprehensive strategies, while the United Nations needs to help build capacity and support national authorities and civil society. |
Национальные власти должны взять на себя инициативу разработать всеобъемлющие стратегии, в то время как Организация Объединенных Наций должна помогать наращивать потенциал и поддерживать усилия национальных властей и гражданского общества. |
In recent years, the Chinese and Hong Kong authorities have offered to set up such connections with other countries and port authorities around the world. |
В последние годы китайские и гонконгские власти предлагают установить подобные связи с другими странами и портовыми органами во всем мире. |
In addition, the Albanian authorities have cooperated with the Egyptian authorities to arrest two other Egyptian citizens in Albania. |
Кроме того, албанские власти сотрудничали с египетскими властями в деле ареста двух других египетских граждан в Албании. |
Ppublic authorities that differ from the pointed above authorities; |
государственные органы, которые отличаются от указанных выше органов власти; |
For small facilities municipal and regional authorities are often the competent bodies, whereas the national authorities can be competent for the larger facilities. |
По отношению к небольшим объектам функцию компетентных органов нередко выполняют городские и районные власти, а для более крупных объектов компетентными могут быть национальные органы. |
The district administrative authorities, in cooperation with the labour inspectorates, the municipal authorities and the school organs monitor compliance of these provisions. |
Контроль за выполнением этих положений возлагается на районные административные власти, а также трудовые инспекции, муниципальные власти и школьные органы. |
Whereas the authorities in Belgrade have been keen to discuss pragmatic arrangements in the areas of concern, Kosovo authorities have remained reluctant to engage. |
Власти Белграда проявляли заинтересованность в обсуждении практических договоренностей по соответствующим вопросам, однако власти Косово по-прежнему отказывались от этих обсуждений. |
According to HRW, the authorities regularly prosecute journalists, bloggers, and citizens who dare criticize the authorities or the president. |
По данным ХРУ, власти регулярно преследуют журналистов, авторов блогов и граждан, которые осмеливаются критиковать власти или президента. |
At the subnational government level there were renewals of municipal authorities in 1996 and of departmental authorities in 1998. |
В период 1995-1999 годов на региональном и муниципальном уровне произошли изменения в муниципальных органах и органах власти одного из департаментов страны. |
National authorities are also responsible for supporting regional and national authorities when implementing national guidelines, in particular through capacity-building in terms of professional expertise and political leadership. |
Общенациональные органы власти также отвечают за оказание поддержки региональным и национальным органам власти в соблюдении общенациональных руководящих норм, в частности посредством укрепления потенциала с точки зрения профессиональных экспертных знаний и политического руководства. |
Mr. GASTAUD said that under the Franco-Monegasque Convention on Neighbourly Relations, Monegasque authorities were not obliged to transfer long-term prisoners sentenced in Monaco to the French authorities. |
Г-н ГАСТО говорит, что в соответствии с Франко-Монегасской конвенцией о добрососедских отношениях монегасские власти не обязаны передавать французским властям лиц, приговоренных к длительным срокам заключения в Монако. |
The Government replied concerning its one outstanding case, stating that the French authorities had requested the Algerian authorities to assist in finding the subject. |
Правительство представило ответ по одному невыясненному случаю, отметив, что власти Франции обратились к властям Алжира с просьбой оказать содействие в поисках данного лица. |
The author contends that it was careless of the Swedish authorities to approach the Egyptian authorities for an assessment of the veracity of the statements claiming ill-treatment. |
Автор утверждает, что со стороны шведских властей было неосмотрительно просить египетские власти дать оценку достоверности его утверждений о жестоком обращении. |
On the same day, the German authorities sent the parcel to the Spanish authorities. |
В тот же день германские власти переправили посылку испанским властям. |
The Hill Tribes have begun to complain to provincial authorities but the authorities say they have little power to stop illegal logging. |
Горные племена пожаловались провинциальным властям, однако власти ответили, что у них недостаточно полномочий для прекращения незаконной заготовки леса. |
The Central African authorities shall accept as valid, and shall exempt from fees or charges, driving licences and permits issued to MISAB personnel by their respective national authorities. |
Власти Центральноафриканской Республики признают действительными, без каких-либо налогов или сборов, водительские удостоверения и разрешения, выдаваемые персоналу МИСАБ соответствующими национальными властями. |
An investigation into the explosion is currently being conducted by Mostar Cantonal authorities, assisted by Federation authorities and under the supervision of IPTF. |
В настоящее время власти мостарского кантона проводят расследование в отношении этого взрыва при поддержке со стороны властей Федерации и под контролем СМПС. |
The public can submit these requests to the competent authorities in the affected Party, either directly, or through authorities at local, regional or national level. |
Общественность может предъявлять эти требования компетентным органам затрагиваемой Стороны либо непосредственно, либо через местные, региональные или национальные органы власти. |
On 1 December, the Kosovo authorities started to operate the "Kosovo Customs", which reports only to authorities in Pristina. |
1 декабря власти Косово создали «Косовскую таможенную службу», которая подчиняется лишь властям в Приштине. |
Handover guidance for naval authorities on the transfer of piracy suspects and evidence was also prepared in cooperation with the Seychelles authorities. |
В сотрудничестве с сейшельскими органами власти также было подготовлено руководство для военно-морских сил по передаче подозреваемых в пиратстве лиц и представлению доказательств. |