| Local radio and television stations have received distinctly unequal treatment from the authorities. | Власти явно неодинаково относятся к разным радио- и телевизионным станциям. | 
| Its programming is heavily influenced by the de facto Krajina authorities. | Власти де-факто Краины оказывают большое влияние на содержание ее передач. | 
| The national authorities are responsible for enforcing the constitutional prohibitions on incitements to hatred. | Ответственность за соблюдение конституционного запрета на разжигание ненависти несут национальные власти. | 
| The Indonesian authorities cooperated fully with the Special Rapporteur during his visit. | Власти Индонезии полностью сотрудничали со Специальным докладчиком в ходе его визита. | 
| It should also not be forgotten that the authorities in the region are the very ones who created the political problem. | Не следует забывать и того, что власти этого района как раз и создали существующую политическую проблему. | 
| The broad strategy for pre-disaster activities has been established through consultation with country authorities and intergovernmental and non-governmental organizations. | В результате проведения консультаций с национальными органами власти, межправительственными организациями и неправительственными организациями была разработана общая стратегия осуществления мероприятий, предшествующих стихийным бедствиям. | 
| Mergers which do not reach the threshold indicated may still be subject to control by the national authorities of the member States. | Слияния, не достигающие указанного порога, все равно могут подлежать контролю со стороны национальных органов власти государств-членов 126/. | 
| The public authorities shall promote employment and shall endeavour to guarantee each individual's right to work. | Государственные органы власти должны содействовать занятости и стремиться гарантировать каждому человеку право на труд. | 
| The labour force is under the protection of the public authorities. | Трудящиеся находятся под защитой государственных органов власти. | 
| Non-governmental and other comparable organizations can be seen as intermediaries between public authorities, private enterprises, and individuals. | Неправительственные и другие сравнимые с ними организации могут рассматриваться в качестве посредников между государственными органами власти, частными предприятиями и отдельными лицами. | 
| The authorities informed the Special Rapporteur that the boy would spend the night in the women's block. | Власти информировали Специального докладчика, что на ночь этого подростка поместили в женскую камеру. | 
| Many other religious associations are apparently being denied registration by the authorities. | Наряду с этим власти отказываются регистрировать многочисленные религиозные организации. | 
| According to numerous reports, the authorities are endeavouring to restrict and control religious activities. | Согласно многочисленным сообщениям, власти якобы пытаются уменьшить масштабы религиозной деятельности и поставить ее под контроль. | 
| Nevertheless, the Chinese authorities could begin by clearly showing the way to reduce and combat abnormal situations and excesses. | Тем не менее китайские власти могли бы уже сейчас четко наметить направление движения, с тем чтобы уменьшить число ненормальных ситуаций и злоупотреблений и вести с ними борьбу. | 
| The Indonesian military authorities have repeatedly denied the information about his arrest. | Индонезийские военные власти неоднократно опровергали информацию о его аресте. | 
| In addition "The public authorities shall concern themselves with the rational use of all natural resources". | Наряду с этим "государственные власти наблюдают за разумным использованием всех природных ресурсов". | 
| Mr. Pellnas was assured by the Yugoslav authorities of full access to all parts of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Югославские власти заверили г-на Пелльнаса в свободном доступе во все части Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). | 
| The UNMOs are receiving cooperation from both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. | Военным наблюдателям МООННГ оказывают содействие как правительство Грузии, так и абхазские власти. | 
| The Government of Georgia and the Abkhaz authorities have largely complied with the 14 May Agreement. | Правительство Грузии и абхазские власти в целом соблюдают Соглашение от 14 мая. | 
| The Abkhaz authorities have been attempting to curb criminality but have so far been unsuccessful. | Абхазские власти предпринимают попытки сбить волну преступности, однако пока им это не удается. | 
| The measures that the authorities have said they are taking, or would take, should be satisfactory. | Меры, которые, как заявляют власти, они принимают или будут принимать, представляются удовлетворительными. | 
| Bihac Government authorities also expressed their continuing concern over the lack of thoroughness in UNPROFOR reporting of the Bihac situation. | Власти Бихача также заявили о своей сохраняющейся озабоченности в отношении того, что сводки СООНО о положении в Бихаче являются недостаточно обстоятельными. | 
| This policy is still being pursued by the Croatian authorities since approximately 500 Serbs daily leave Croatia. | Хорватские власти все еще продолжают проводить эту политику, поскольку ежедневно Хорватию покидают примерно 500 сербов. | 
| It is becoming obvious that the Abkhaz authorities have chosen a very dangerous way of settling the existing problems. | Становится очевидным, что абхазские власти избрали весьма опасный путь урегулирования существующих проблем. | 
| Starting in August 1993, the Azerbaijani authorities have unilaterally released more than 100 Armenian prisoners of war. | Начиная с августа 1993 года азербайджанские власти в одностороннем порядке освободили более 100 человек армянских военнопленных. |