Local radio and television stations have received distinctly unequal treatment from the authorities. |
Власти явно неодинаково относятся к разным радио- и телевизионным станциям. |
Its programming is heavily influenced by the de facto Krajina authorities. |
Власти де-факто Краины оказывают большое влияние на содержание ее передач. |
The national authorities are responsible for enforcing the constitutional prohibitions on incitements to hatred. |
Ответственность за соблюдение конституционного запрета на разжигание ненависти несут национальные власти. |
The Indonesian authorities cooperated fully with the Special Rapporteur during his visit. |
Власти Индонезии полностью сотрудничали со Специальным докладчиком в ходе его визита. |
It should also not be forgotten that the authorities in the region are the very ones who created the political problem. |
Не следует забывать и того, что власти этого района как раз и создали существующую политическую проблему. |
The broad strategy for pre-disaster activities has been established through consultation with country authorities and intergovernmental and non-governmental organizations. |
В результате проведения консультаций с национальными органами власти, межправительственными организациями и неправительственными организациями была разработана общая стратегия осуществления мероприятий, предшествующих стихийным бедствиям. |
Mergers which do not reach the threshold indicated may still be subject to control by the national authorities of the member States. |
Слияния, не достигающие указанного порога, все равно могут подлежать контролю со стороны национальных органов власти государств-членов 126/. |
The public authorities shall promote employment and shall endeavour to guarantee each individual's right to work. |
Государственные органы власти должны содействовать занятости и стремиться гарантировать каждому человеку право на труд. |
The labour force is under the protection of the public authorities. |
Трудящиеся находятся под защитой государственных органов власти. |
Non-governmental and other comparable organizations can be seen as intermediaries between public authorities, private enterprises, and individuals. |
Неправительственные и другие сравнимые с ними организации могут рассматриваться в качестве посредников между государственными органами власти, частными предприятиями и отдельными лицами. |
The authorities informed the Special Rapporteur that the boy would spend the night in the women's block. |
Власти информировали Специального докладчика, что на ночь этого подростка поместили в женскую камеру. |
Many other religious associations are apparently being denied registration by the authorities. |
Наряду с этим власти отказываются регистрировать многочисленные религиозные организации. |
According to numerous reports, the authorities are endeavouring to restrict and control religious activities. |
Согласно многочисленным сообщениям, власти якобы пытаются уменьшить масштабы религиозной деятельности и поставить ее под контроль. |
Nevertheless, the Chinese authorities could begin by clearly showing the way to reduce and combat abnormal situations and excesses. |
Тем не менее китайские власти могли бы уже сейчас четко наметить направление движения, с тем чтобы уменьшить число ненормальных ситуаций и злоупотреблений и вести с ними борьбу. |
The Indonesian military authorities have repeatedly denied the information about his arrest. |
Индонезийские военные власти неоднократно опровергали информацию о его аресте. |
In addition "The public authorities shall concern themselves with the rational use of all natural resources". |
Наряду с этим "государственные власти наблюдают за разумным использованием всех природных ресурсов". |
Mr. Pellnas was assured by the Yugoslav authorities of full access to all parts of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Югославские власти заверили г-на Пелльнаса в свободном доступе во все части Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
The UNMOs are receiving cooperation from both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. |
Военным наблюдателям МООННГ оказывают содействие как правительство Грузии, так и абхазские власти. |
The Government of Georgia and the Abkhaz authorities have largely complied with the 14 May Agreement. |
Правительство Грузии и абхазские власти в целом соблюдают Соглашение от 14 мая. |
The Abkhaz authorities have been attempting to curb criminality but have so far been unsuccessful. |
Абхазские власти предпринимают попытки сбить волну преступности, однако пока им это не удается. |
The measures that the authorities have said they are taking, or would take, should be satisfactory. |
Меры, которые, как заявляют власти, они принимают или будут принимать, представляются удовлетворительными. |
Bihac Government authorities also expressed their continuing concern over the lack of thoroughness in UNPROFOR reporting of the Bihac situation. |
Власти Бихача также заявили о своей сохраняющейся озабоченности в отношении того, что сводки СООНО о положении в Бихаче являются недостаточно обстоятельными. |
This policy is still being pursued by the Croatian authorities since approximately 500 Serbs daily leave Croatia. |
Хорватские власти все еще продолжают проводить эту политику, поскольку ежедневно Хорватию покидают примерно 500 сербов. |
It is becoming obvious that the Abkhaz authorities have chosen a very dangerous way of settling the existing problems. |
Становится очевидным, что абхазские власти избрали весьма опасный путь урегулирования существующих проблем. |
Starting in August 1993, the Azerbaijani authorities have unilaterally released more than 100 Armenian prisoners of war. |
Начиная с августа 1993 года азербайджанские власти в одностороннем порядке освободили более 100 человек армянских военнопленных. |